American Wedding
prev.
play.
mark.
next.

:49:01
Šta se desilo ovdje?
:49:03
Oh, to...to...je blato. Htio sam to još
jutros da oèistim. Baš mi je neprijatno.

:49:10
To æe ostaviti fleke,
treba nam zoger.

:49:12
Ja æu ga donijeti.
Tu je u plakaru.

:49:14
Joj, ne...ne, ne, ne,
ne, ne...nije tu !

:49:18
Ali unutra je !
:49:19
Nije tu u plakaru jer sam ga...
ja...ja sam ga premjestio.

:49:23
Premjestio sam ga.
:49:25
Pa gdje ? Otiæi æu po njega.
:49:26
Ja se...ovaj, ne sjeæam se.
:49:29
Ne sjeæaš se?
:49:31
Znate zašto se ne sjeæam, zato
što ga, ustvari, nisam ja premjestio.

:49:34
Èistaèica je to uradila.
:49:36
Tvoja majka je rekla da
vi nemate èistaèicu.

:49:38
Ne znam zašto bi rekla tako nešto...
:49:40
Oh...
- Sfali ste, kasta ?

:49:41
Jebot...
:49:43
O, pa ti si tu ! Zdravo !
- Kako ste ?

:49:48
Aaaaa.... !
:49:49
Pa...èistaèice, pitali smo se
g-gdje...gdje je zoger.

:49:55
Kasta mi je
stafio sokehr u moja koka !

:49:57
Šta si joj to !!? - Houuu !
- Ko je šta stavio i gdje !!?

:50:00
Nisam ja tako
nešto uradio i nigdje.

:50:03
Ta poèistim ?
:50:08
Harolde !
:50:12
Fhrlo tophro. ofte je phrevhruæe !
:50:16
Iiiiiiiih !
- Bogo dragi !

:50:24
Oh, Brendi, Brendi, šta to radiš?
Nisi više u istoènoj Evropi.

:50:27
Ne možeš to da radiš. Oprostite
molim vas zbog moje...moje rodice.

:50:31
Nije navikla na naše obièaje.
:50:34
Jako mi je žao što sam
ti je preporuèio, Džime.

:50:36
Oh, evo...evo i zogera.
:50:40
Dobio sam zoger.
:50:40
Brendi... - A ?
- Ostavila si zoger u kolima.

:50:44
Od sada upamti, kaže se
"kola", a ne "koka" !

:50:47
Sjeæaš se ono prošli put, kad si me
htjela provozati u svojoj "koki" ?

:50:53
O, poše, tako mi je šao...
:50:55
Znaš šta, veæ bi trebali da idemo.
Tako mi je žao zbog ovoga.

:50:59
Samo sam svratio da
provjerim je li sve u redu.


prev.
next.