Gods and Generals
prev.
play.
mark.
next.

1:25:00
N- am decit 3.8 Kg...
1:25:02
ºi cum spune Harriet, sînt
o copie fidelã a tatãlui meu

1:25:08
Mama se simte foarte bine azi
1:25:12
Fiica ta iubitoare.
1:25:22
Mersi, Doamne.
1:25:25
Mersi.
1:25:28
Mersi, mersi.
1:25:30
Am ocupat toate construcþiile
de-a lungul rîului.

1:25:33
Oamenii noºtri vor fi aliniaþi
de-a lungul pontoanelor.

1:25:37
Dupã ce vor trece, ne vom asigura
cã vor plãti pentru fiecare locuºor.

1:25:41
Dincoace e un canal care taie acest
cîmp deschis.

1:25:44
Un cîmp pe care va trebui sã-l traversãm
ca sã ajungem la Marye Heights.

1:25:49
Un alt obstacol va fi focul artileriei.
1:25:53
Am putea ataca din stînga...
1:25:55
Sã forþãm liniile lui Jackson,
sã-l facem sã se retragã,

1:25:59
ºi sã-l înconjurãm.
1:26:04
E posibil.
1:26:07
Sã fortãm liniile lui Jackson?
1:26:10
Nu generale, îl vom infrunta
faþã în faþã.

1:26:13
ªi va fi o baie de sînge.
1:26:16
Sã mergem spre deal...
1:26:18
sub tirul artileriei pe toatã
lungimea sectorului...

1:26:30
Lucrul imporatant e ca vom putea privi
în oglindã ºi sã spunem

1:26:33
"Sîntem soldaþi buni.
Facem ceea ce ni se spune"

1:26:36
ªi dacã nu reuºim, putem spune:
"A fost un plan bun, dar cu lipsuri"

1:26:40
ªi tu te vei duce în oraºul tau
1:26:42
ºi vei spune familiilor oamenilor tãi
cã soldaþii au murit fãcându-ºi datoria.

1:26:47
Rebelii ºi-au fortificat
înalþimile de lînga rîu.

1:26:51
ªi oricum au fãcut destule obstacole în drum.
1:26:55
Aici expertii spun cã rîul e prea lat,
1:26:57
ºi primele noastre forþe pleacã
de la Port Royal.


prev.
next.