Holes
prev.
play.
mark.
next.

:04:00
Care e patul tãu?
:04:01
Nu trebuie sã-i rãspunzi.
:04:02
Avem dreptul
sã ne þinem gura!

:04:04
Oh, ºi ce bine ar fi !
:04:05
Eu dorm aici.
:04:07
Totul e numai din cauza
lui împuþitul ºi neseriosul

:04:10
de hoþ de porci
care era strã-strã-bunicul tãu.

:04:12
Nu e nici un blestem
asupra acestei familii!

:04:14
SUnt blestemaþi doar
bãrbaþii.

:04:15
¶ "If only, if only," ¶
:04:17
- ¶ The woodpecker sighs ¶
- Te rog sã nu cânþi acest cântec.

:04:19
¶ "The bark on the tree
was as soft as the skies" ¶

:04:22
Te rog sã nu cânþi asta,
aici la masa mea!

:04:25
Ma, calmeazã-te
ªtii cã oricum eu nu cred în blesteme.

:04:28
Vom avea nevoie
de un avocat foarte bun.

:04:29
Dar nu ne permitem un avocat, Pa.
:04:32
N-avem nevoie de nici un avocat.
Stanley va spune adevãrul.

:04:34
Stanley Yelnats, te rog sã te ridici..
:04:40
Stanley Yelnats IV.
:04:43
Aºeazã-te!
:04:47
Aº putea sã te trimit la puºcãrie,
:04:49
ºi aº dormi chiar foarte liniºtit
din cauza asta.

:04:53
Dar nu sunt convins
cã asta þi-ar face bine þie.

:04:55
Avem un loc liber
la Camp Green Lake ("Tabãra Lacul Verde").

:05:00
Acolo sunt tineri care au probleme
cu construcþia caracterului!

:05:02
Alegerea e a ta.
:05:05
Camp Green Lake... sau închisoarea.
:05:11
Ãã, n-am mai fost niciodatã în tabãrã..
:05:13
18 luni,
Camp Green Lake, fiule.

:05:26
¶ Well, the sun is shinin',
but it don't feel good ¶

:05:30
¶ Don't smile down
on this neighborhood ¶

:05:34
¶ When I go walkin'
through this stinkin' town ¶

:05:38
¶ Mister,
I keep my eyes down ¶

:05:44
¶ You keep your eyes down ¶
:05:48
¶ The brotherhood
of the misunderstood ¶

:05:52
¶ Live and die here,
in all likelihood ¶

:05:56
¶ You're livin' in this town,
better pray for sundown ¶

:05:59
¶ Like all the men,
you go downtown ¶


prev.
next.