Holes
prev.
play.
mark.
next.

:03:00
Peste tot
miroase a picioare împuþite.

:03:06
Ce i-aþi fãcut lui Stanley al meu?
:03:09
Nu te speria.
E doar o zgârieturã.

:03:12
Vreau sã vã spun, chiar de la început
cã faceþi o mare greºealã.

:03:15
Nu spune nimic
pânã când vorbim cu avocatul nostru!

:03:17
O sã regretaþi clipa în care
v-aþi pus cu un Stanley Yelnats!

:03:20
Sã vãd ce ai acolo.
:03:21
Numai sã nu le+o smulgi
din mâini!

:03:23
De ce nu ?
:03:24
Pentru cã o sã-i enervezi.
:03:26
- Serviþi o prãjiturã?
- Scuzaþi-mã..

:03:28
- Chiar avem prãjiturã?
- Sau puþinã cafea?

:03:37
Ce pantofi frumoºi.
:03:41
Aº putea sã-þi miros pantoful?
:03:42
Ce-ai zice sã-þi dai jos
pantoful ºi sã mi-l dai puþin sã-l ...

:03:46
Verificã în dormitor.
:03:47
Stai aºa!
Unde crezi cã mergi?!

:03:49
Mandatul ãsta nu e mandatat!
:03:51
Nu e valabil
în faþa tribunalului!

:03:52
Uh-huh.
Aici e.

:03:55
L+am prins.
:03:56
Asta e camera noastrã.
:03:57
De unde ºtii cã aia
nu e a mea?

:04:00
Care e patul tãu?
:04:01
Nu trebuie sã-i rãspunzi.
:04:02
Avem dreptul
sã ne þinem gura!

:04:04
Oh, ºi ce bine ar fi !
:04:05
Eu dorm aici.
:04:07
Totul e numai din cauza
lui împuþitul ºi neseriosul

:04:10
de hoþ de porci
care era strã-strã-bunicul tãu.

:04:12
Nu e nici un blestem
asupra acestei familii!

:04:14
SUnt blestemaþi doar
bãrbaþii.

:04:15
¶ "If only, if only," ¶
:04:17
- ¶ The woodpecker sighs ¶
- Te rog sã nu cânþi acest cântec.

:04:19
¶ "The bark on the tree
was as soft as the skies" ¶

:04:22
Te rog sã nu cânþi asta,
aici la masa mea!

:04:25
Ma, calmeazã-te
ªtii cã oricum eu nu cred în blesteme.

:04:28
Vom avea nevoie
de un avocat foarte bun.

:04:29
Dar nu ne permitem un avocat, Pa.
:04:32
N-avem nevoie de nici un avocat.
Stanley va spune adevãrul.

:04:34
Stanley Yelnats, te rog sã te ridici..
:04:40
Stanley Yelnats IV.
:04:43
Aºeazã-te!
:04:47
Aº putea sã te trimit la puºcãrie,
:04:49
ºi aº dormi chiar foarte liniºtit
din cauza asta.

:04:53
Dar nu sunt convins
cã asta þi-ar face bine þie.

:04:55
Avem un loc liber
la Camp Green Lake ("Tabãra Lacul Verde").


prev.
next.