Mambo italiano
predogled.
kaži.
kot.
naslednjo.

1:01:03
Dokler le ni o Državljanski vojni.
1:01:05
Piši o stvareh, saj veš. Mlad si.
Piši o mladih ljudeh.

1:01:09
Saj veš, lepotice, bikini, tangice,
boki, joški, take reèi!

1:01:12
To mrežo zanima.
Mladi.

1:01:17
- Kako je tvoja mama?
- Dobro.

1:01:19
Dobro.
1:01:21
"Disgraziata"!
Ta ženska je "disgraziata"!

1:01:21
"Disgraziata"!
Ta ženska je "disgraziata"!

1:01:25
- Kaj je spet?
- Poslušaj to, Gino.

1:01:28
"½La Signora½ Lina Paventi
vas vabi...

1:01:30
...na poroko svojega sina Nina."
Moram nadaljevati?

1:01:34
Nino se ženi?
1:01:35
Z Pino, "la puttana".
1:01:39
In poglej to, dodala je še
na roko napisano sporoèilo.

1:01:43
"Draga Maria in Gino,
žal mi je za vse kar se je zgodilo.

1:01:46
Vzemita to vabilo,
kot ponudbo da se pobotamo.

1:01:48
Molim k San Giuseppeju, da vama uspe.
Z ljubeznijo, Lina.

1:01:52
Kaj pa je s tem narobe?
1:01:54
Moraš brati med vrsticami.
1:01:57
Kar to res pomeni je,
"Draga Maria in Gino.

1:02:01
Žal mi je, da je vajin sin še vedno "omossesuale".
1:02:04
Vzemita to vabilo, kot dokaz,
da moj ni.

1:02:08
Molim k San Guseppeju, da vama uspe
in bosta lahko gledala mojo radost.

1:02:13
Z ljubeznijo, Lina."
1:02:16
"Disgraziata"!
Daj da strgam to vabilo!

1:02:18
Ne! Ne! Ne!
1:02:20
Poslala ji ga bom nazaj!
1:02:22
R.S.V.P., " ½Vaffanculo½! Z ljubeznijo, Maria in
Gino!" Darila ne bova poslala.

1:02:28
- Brez darila.
- "Ma sei matto"?

1:02:30
Morava jim poslati darilo.
Lina bo mislila da sva kar tako.

1:02:33
Nihèe ne bo mislil,
da sem kar tako.

1:02:35
Napisala bova èek za 200 $
potem pa se ne bova pojavila.

1:02:41
Ne moreva, da se nebi pojavila.
1:02:43
Vsem bo povedala, da sva nevošèljiva.
1:02:45
Nevošèljiva?
Nevošèljiva, èesa?

1:02:49
Greva!
1:02:50
Ampak ne bom si kupil nove obleke.
1:02:54
Bi rad izgledal "in"?
1:02:55
Jutri greva po nakupih!
1:02:57
Najboljšo obleko zame, najlepšo
obleko zate in najveèje darilo.


predogled.
naslednjo.