Master and Commander: The Far Side of the World
prev.
play.
mark.
next.

:17:01
Iar ceaþa l-a acoperit.Pãcat,mare pãcat.
:17:05
El a avut poate timpul cu el,
dar noi am avut zeii aproape.

:17:12
Nu ºtiu exact despre ce vorbiþi,
dar v-aþi descurcat excelent.

:17:18
7 sãptãmâni pe mare,
dar totul s-a petrecut în obscuritate.

:17:27
Francezii ºtiu engleza ca ºi noi.
-Exact.

:17:34
Sau tu crezi cã cu toatã
ceaþa asta a putut sã ne vadã?

:17:38
Atunci poate cã nu ne-a cãutat pe noi.
:18:10
Îþi spun,ei au fost...
-Nu a fost corect.Fãrã explicaþii.

:18:18
Ar trebui sã vã întrebaþi
de motivul apariþiei lor.

:18:20
Tunurile noastre nu i-au strãpuns?
-Am tras asupra lor de la...

:18:22
o distanþã de 200 de yarzi ºi totuºi
tunurile noastre n-au avut nici un efect.

:18:24
Au folosit avantajul de a
avea arme mai puternice.

:18:28
Cu cine s-au luptat,mai exact?
-Însemnã cã suntem la egalitate.

:18:36
Ar fi trebuit sã vã gândiþi la insuccesul
nostru doar de aceea controlaþi lupta.

:18:40
ªi au tunuri mai eficace ca ale noastre.
:18:44
Fapt este cã am fost învinºi de puþin.
:18:50
S-a mai întâmplat aºa ceva în Pacific?
:18:53
Bilanþul luptei e aproape ca al lui Napoleon.
:18:58
Mã mirã surprizele din partea unui om bãtrân hârºit în lupte.

prev.
next.