Master and Commander: The Far Side of the World
prev.
play.
mark.
next.

1:05:07
Noi suntem de pe Albatros.
Domnul v-a binecuvântat,cãpitane.

1:05:11
Dumnezeu sã ne binecuvânteze pe noi toþi.
1:05:15
D-le Calloway,apã ºi mâncare
pentru aceºti oameni.

1:05:17
D-le Hollum,aduþi oamenii tãi.
1:05:22
Ne-am întors din Freshline,
acum nu mai mult de o sãptãmânã.

1:05:25
Am dat peste un alt vas care
ne-a scufundat.Piraþi blestemaþi.

1:05:30
Comandorul a fost prins,
iar cãpitanul a murit.

1:05:41
Ne-au luat cel mai bun ulei.Am fost 2 ani pe mare.
-Iar cursul dvs.?

1:05:44
Poate înspre sud-vest.
Mãcar faþã de restul flotei.

1:05:47
D-le Puling,scrie numele acestor
oameni în jurnalul de bord.

1:05:51
D-le Allan,puneþi cursul spre vest ,apoi spre sud.
1:05:53
Sã plecãm!
1:05:58
ªopârlele acelea poate cã sunt bune de mâncat.
-Nu avem timp

1:06:02
de pierdut.
1:06:17
Jack,doar nu ai uitat ce ai promis?
-Ne vom þine de...

1:06:22
îndeplinirea datoriei.Nu pot sã
rãmân aici pentru anumite...

1:06:24
pãsãri ºi iguane chiar dacã sunt fascinante.
Trebuie sã ne gândim la...

1:06:28
îndatoririle noastre.
-Cred cã avem posibilitatea realizãrii

1:06:31
a ambelor þeluri,iar aceasta este
o insulã pustie.Ar trebui sã...

1:06:37
treci de-a lungul ei.
-Nu am timp ca sã mã încurc...

1:06:42
cu o insulã pustie.Aici putem
sã decoperim lucruri importante

1:06:46
care vor ajuta la evoluþia istoriei naþionale.
-Dacã ar fi fost...

1:06:53
altcineva aº fi spus cã nu e aºa.

prev.
next.