Phone Booth
predogled.
kaži.
kot.
naslednjo.

1:02:02
Vse to samo zato, da
bi me videl umreti? -Ne.

1:02:04
Da pripravi narediti pravo stvar.
Èe se želiš rešiti, priznaj.

1:02:09
Saj sem že vse Kelly
povedal. -Vse?

1:02:12
Niè veè izgovorov
in laži, Stuart.

1:02:15
Poglej naravnost v kamere in
povej kaj ti leži na duši.

1:02:19
TV oèitno potem tisto
najslabše iz ljudi.

1:02:21
Moralo bi
biti v redu.

1:02:23
Kako gre tehnikom?
-Zaenkrat niè.

1:02:27
Stu, nismo ti še našli odvetnika,
smo pa zelo blizu. Prav?

1:02:31
Stuart, nudim ti
priložnost, da se odkupiš.

1:02:35
Daj, ponižaj se pred
tistimi ki jih ljubiš...

1:02:38
....pred mena in milijoni ljudi.
Èas je za akcijo ali smrt.

1:02:43
Kaj nisi mogel najti
nikogar hujšega od mene?

1:02:45
Nisi mogel najti morilca ali nekoga ki
nadleguje otroke, temveè novinarja...

1:02:48
...ki ima fantazije
o mladi igralki.

1:02:51
Tistega, ki je troši denar na
italijanske obleke in kemiènoèišèenje...

1:02:53
...da bi ljudje mislili, da je nekdo
in nekaj. Ki ne izgublja èasa ...

1:02:57
...za ljudi od katerih nima nobenih
koristi. To so moji zloèini.

1:02:59
Stuart, jaz vem kakšni so
tvoji zloèini. Zato povej njim.

1:03:27
Nikoli nisem niè
storim za nikogar...

1:03:29
...ki mi ne bi mogel vrniti
usluge. Nekega fanta držim....

1:03:32
...poleg sebe z obljubami,
da mu bom nekoè plaèal.

1:03:35
Držim ga pa poleg sebe zato,
ker bi bil rad tak kot jaz.

1:03:38
Adam, èe gledaš, nikar ne bodi
novinar. Prepameten si za kaj takega.

1:03:42
Lažem v obraz in preko
telefona. Prijateljem lažem.

1:03:48
Lažem tudi èasopisov in novinarjem,
ki potem moje laži prodajo naprej.

1:03:52
Jaz sem samo del velikega kroga laži.
Moral bi biti jebeni predsednik.

1:03:57
Èeprav nosim vsa ta italijanska sranja,
se še vedno poèutim kot da sem iz Bronxa.


predogled.
naslednjo.