Poolhall Junkies
prev.
play.
mark.
next.

:01:03
Štap mu je bio deo ruke,
a kugle su imale oèi.

:01:07
A ovo zbog èega je bio toliko dobar...
:01:10
je to što je mislio da ne može promašiti.
:01:13
Znam...
:01:14
jer sam taj mali bio ja.
:01:18
Oni formiraju novu ligu...
:01:20
kao što imaju za golf ili tenis...
:01:23
ali za bilijar.
:01:24
Okupili su 50 najboljih igraèa u zemlji
:01:27
za 50 mesta za ovo takmièenje.
:01:29
Onda su napravili selekciju.
:01:31
Prošlog ljeta sam igrao Baktut za onog Ševija u Memfisu.
:01:34
Direktor turnira me je gledao kako igram.
:01:38
I tip po imenu Toupi Džej.
:01:41
Posle Baktuta
:01:43
taj Džej mi priðe...
:01:45
i kaže, iako su popunjena sva mesta u takmièenju
:01:48
posle moje igre, morali su napraviti 51 mesto.
:01:54
Da ne verujete.
Žele me.

:01:57
Rekao je Džou da æe sam poslati pozivnicu.
:02:00
Kada sam igrao tamo...
:02:02
nije bilo profesionalaca.
Samo varalice.

:02:06
Ne želim biti to, Ragse.
:02:09
Hoæu da budem i biæu profesionalac.
:02:11
Samo èekam pozivnicu.
:02:15
Šta se dogaða ovde?
:02:17
Samo smo...
Šta?

:02:21
Znaš li ko je ovo?
On je Rags, i varalica.

:02:24
Jedan od najboljih.
Jesi li ga naterao da pobedi prvi set?

:02:28
Vodi za 20 dolara.
Dobro, 20 dolara.

:02:31
Ti bi za 50, zatim za 100, onda bi bio švorc.
:02:34
Hajde, Džo, pusti me da igram.
Mogu ga pobediti.

:02:36
Možda da možda ne.
:02:38
Ali mi se na bavimo samo ''možda'', je li?
:02:40
Ti ne znaš sve uglove, ja znam.
:02:43
On je loša vijest.
Èak i da pobediš, ne možeš pobediti.

:02:45
Kako to misliš?
Ne razumem.

:02:49
I ne moraš.
Samo me slušaj.

:02:52
Ako mali hoæe igrati....
:02:54
pusti ga.
Možda nauèi nešto.

:02:56
Jedino može nauèiti kako da gubi.
:02:59
Pokušavam uèiniti nešto.
Da ga obuèim.


prev.
next.