Secondhand Lions
prev.
play.
mark.
next.

:41:15
Prièaj mi o Africi...
:41:17
o tebi i ujaku Hubu i Jasmine.
:41:20
Zašto bi pametnog klinca kao što si ti
zanimale neke stare jeftine prièe?

:41:25
A što drugo da radimo?
:41:28
Gdje sam ono stao?
:41:32
'Nitko, ni trgovac robljem
ni beduin,

:41:36
nije vidio nikad ništa
luðe od tog Amerikanca.

:41:39
koji se borio za dvadesetoricu."
:41:40
Da, da, tako je.
Dakle, desilo se...

:41:44
to da je jedna od žena
koju je Hub oslobodio...

:41:46
bila sluškinja od princeze.
:41:53
Kad je svojoj gospodarici isprièala
prièu o svom oslobaðanju,

:41:56
uglavnom spominjuæi zgodnog,
junaèkog Amerikanca...

:42:03
...princeza je rekla:
''Moram ga upoznati!''

:42:10
Jednoga dana, dok je Hub jahao
mediteranskom obalom,

:42:14
iz nikuda se stvori
drugi jahaè pored njega.

:42:21
Ali znaš Huba, ne bi on
propustio priliku.

:42:25
To postade utrka.
:42:30
Veæina ljudi bi rekla da je Hub
bio najbolji jahaè u Sjevernoj Africi.

:42:36
Ali, drugi jahaè je držao
tempo...

:42:39
i trka je trajala i trajala.
:42:48
Onda se konji sudariše.
:42:52
Jahaèi odletješe u more.
:42:54
Hub skoèi na noge,
spreman na bili što,

:42:58
ili veæ što je mislio.

prev.
next.