Secondhand Lions
prev.
play.
mark.
next.

1:10:03
當你快成為男人時
1:10:05
你保證?
1:10:06
等等...
1:10:07
沒有聽完你餘下的演說
1:10:09
我是不能成為一個真正的好男人
1:10:11
因此你堅持活到我年齡大到能聽到整個演說
1:10:14
我明白你要做什麼了
1:10:15
-你堅持活到我年齡大到能聽到整個演說
-我會把它寫下來

1:10:18
不,我要你本人給我做那演說
1:10:21
那時你不會再住在這裡了
1:10:23
你是我叔叔,我要你堅持活著做我叔叔
1:10:30

1:10:32
他需要你
1:10:35
那些狗,豬,獅子怎麼辦?
1:10:38
我們都需要你
1:10:39
我需要你
1:10:40
不,你只是一時犯傻
1:10:41
不是,是真的
1:10:47
我知道你非常、非常地想念潔絲敏
1:10:51
但如果你也去了
1:10:55
我們會同樣深切地想念你
1:11:00
是真的
1:11:09
好,媽的,算你贏了
1:11:11
我會留下做你的叔叔
1:11:14
可別想我會為這個而高興
1:11:21
好了,一言為定?
1:11:32
好孩子

prev.
next.