Timeline
prev.
play.
mark.
next.

:40:01
De ce scoþienii dintr-o datã gãsesc
atrãgãtor sãtucul ãsta?

:40:04
Ar trebui sã fie strãinii noºtri, milord.
:40:06
- Chiar ei trebuie sã fie.
- Milady.

:40:10
Cu voia dumneavoastrã, milord...
:40:12
Lasã-I sã vorbeascã.
:40:13
Milord, despre
:40:15
bãtrânul despre care vorbeaþi...
- Edward of Johnes.

:40:19
A spus cã este un maestru.
:40:22
- Îl cunoaºteþi?
- Este stãpânul nostru, domnule.

:40:25
- Este în regulã?
- Spunea cã este singur.

:40:29
Suntem de câteva zile în urma lui.
:40:32
Nu ºtie cã suntem aici.
:40:41
Cine eºti tu?
:40:43
Da, tu, cel care atinge tavanul cu capul.
:40:47
François, milord.
:40:51
Un francez.
:40:53
Oh, vã rog.
:40:55
Suntem toþi gentilomi aici.
:40:57
Este traducãtorul nostru, domnule.
:41:01
Iartã-i.
:41:02
Sunt în rãzboi cu francezii la fel ca ºi
scoþienii.

:41:05
Am uitat pe cineva? Spaniolii,
sunt cumva în rãzboi?

:41:10
Arnaut a trimis destui spioni
:41:13
în oraºul meu.
- Nu, nu este spion.

:41:15
Nu?
:41:17
- Este prietenul nostru.
- Sunt sigur cã este.

:41:20
Este prea înalt ca sã fie spion.
:41:26
"Eu sunt un spion".
:41:31
Tradu.
:41:33
Liniºte.
:41:36
"Sunt un spion".
:41:39
Tradu.
:41:43
Sunt un spion.
:41:44
Scuze, nu am auzit bine.
:41:50
- Înseamnã...
- Taci, Françóis.

:41:53
... Sunt spion.
:41:56
Doamne, este un miracol. Un francez tãcut.
:41:59
- A-þi auzit ceva?
- Nu, milord!


prev.
next.