Timeline
prev.
play.
mark.
next.

:27:04
Znaci da misli7 da ne mora da
znaju kako smo završili u pustinji?

:27:11
Dovoljno sam im rekao.
:27:17
Kako mi se otac upleo u
ovakvo nešto? -Donager mu je ostavio sat vremena.

:27:22
Razgovarali smo i on se izgubio u
šumi. -Znaži da si ga ostavio tamo.

:27:28
Vidi, imali smo ograniceno vreme.
Morao sam da se vratim ili bi obojica

:27:32
ostali tamo. -pretpostavljam
da je bolje da si se izvukao ti nego on.

:27:37
Slušajte! Treba da uradimo
nekoliko stvari pre da krenemo.

:27:42
Prvo ljudima treba
više vitalnih podataka da mogu

:27:46
da se vrate. Kao drugo, vaše
odelo cete zameniti sa ovim

:27:50
ovde. Vaše licne stvari ostavite
u ovom ormaru i želio bih da vas

:27:55
upoznam sa moja dva prijatelja.
Bil Bredo i Dzimi Gomez.

:27:59
Idu sa nama. Oni su mi prijatelji
iz mornarice i pod

:28:03
mojom su komandom. -Zašto nam trebaju
marinci? -Momci, videcemo se

:28:07
uskoro... U slucaju da nešto
krene po zlu, želim da

:28:09
budem spreman. Hajde da požurimo.
-Ja idem. Razumeš li šta

:28:15
radi ova mašina? Razlaže te
na molekularni nivo što

:28:21
znaci da za momenat prestaješ
da postojiš. -Slušaj ga, ima

:28:26
smisla. -cekajte...U pravu je. Ne
trebate mi vi, g-djo Erikson, niti

:28:32
Kris, vec samo mi treba g-in Eriks,
za to što znate teren.

:28:35
Niko ne poznaje taj teren bolje
od mene. Ja idem. -Da. Nema

:28:38
šanse i ja da ne idem. -Rekao sam da
ne idem i za to me ne diraj!

:28:43
Hvala.
:28:46
Ne trebaš nam tamo, ti si fizicar.
Nauka je tvoj posao.

:28:55
Ti ceš nam trebati Fransoa.
:28:58
Zašto ti on treba? -Za to što taj
dobro prica francuski.


prev.
next.