Home on the Range
Преглед.
за.
за.
следващата.

:36:03
- Ъ-ъ, Гил?
- Аха?

:36:05
Прав ли съм в предположението си,
че всеки път...

:36:09
когато довеждаме стадото
в тайната ни бърлога...

:36:11
ти успяваш да седнеш
на едно и също място...

:36:15
блокирайки тази малка
част земя от погледа ми?!

:36:19
Това ми е удобното местенце.
:36:23
Моля?
:36:26
Казва се Райска градина, чичо Слим.
:36:28
Ще бъде дадена на търг
в четвъртък сутринта.

:36:30
Перфектно. Запиши го.
:36:31
Четвъртък сутринта - точно след
като продадем тези животни.

:36:34
Но това е само една
малка, кална ферма.

:36:37
Какво значение има?
:36:39
Когато става въпрос за отмъщение,
всеки акър има значение.

:36:47
ОБЩЕСТВЕН ТЪРГ
Земя, имущество, добитък
Четвъртък сутрин, 27 септември

:37:01
Не разбирам.
:37:03
Не трябваше ли
кравите да се върнат?

:37:05
Тате, какво ще стане
ако не се върнат?

:37:08
О, но те ще се върнат.
:37:10
Глупости! Всички знаем,
че няма да се върнат.

:37:13
Какво?
:37:15
Не можеш да го знаеш, Джеб.
:37:19
Всички знаят, че кравите...
:37:21
са най-интелигентните и
оправни животни на запад.

:37:25
Да. Да знаеш, че е прав.
:37:26
Не ти трябва крава,
за да разбереш...

:37:29
че са видели
надписа на стената...

:37:31
и са отлетели, докато
все още можеше.

:37:33
Какво?
:37:34
О, не!
Измамиха ни и ни изоставиха!

:37:37
Не, не. Од-Одри.
:37:40
Извинете ме. Извинете ме.
:37:43
Извинете!
:37:49
О, ъ-ъ, нека не забравяме,
за кого става въпрос.

:37:53
Одри, помниш ли, когато
Грейс ти помогна да се сетиш...

:37:56
защо пресече улицата?
:37:58
И, Джеб, г-жа Калоуей
знаеше какво да направи...


Преглед.
следващата.