National Treasure
prev.
play.
mark.
next.

:14:00
Samo malo.
:14:03
Legenda i kljuc...
To ima nekakve veze.

:14:07
Mapa.
:14:08
Mape su legende,
a svaka mapa ima kljuc.

:14:11
To je nevidljiva mapa.
:14:13
Kako to misliš?
Nevidljiva mapa?

:14:17
"S bojom ce postati" može
znaciti da ce boja ili reagens

:14:21
imati odredeni ucinak.
:14:24
U kombinaciji s
"kljuc muka neotkrivenih",

:14:26
implicira da ce se
tako neotkriveno otkriti.

:14:32
Osim ako
"kljuc muka" nije...

:14:36
Zatvor.
:14:39
Albuquerque.
:14:41
I ja mogu
izgovarati rijeci. Roniti!

:14:43
Ondje je mapa.
:14:45
"55 u željeznom peru".
To je zatvor.

:14:48
Ali, buduci da se tada pisalo
tintom od zelene galice...

:14:53
Pero je pero.
:14:56
Zašto je "željezno pero",
a ne samo pero?

:15:01
Zato što je rijec o zatvoru.
:15:03
"Željezno pero".
To se ne odnosi na tintu,

:15:08
vec na ono što je napisano.
:15:11
Željezno, cvrsto. Mineral...
:15:14
Ne, to je glupo.
:15:16
Bilo je cvrsto,
nepopustljivo, odlucno.

:15:22
Bilo je odlucno.
:15:25
"G. Matlack zabraniti ne može. "
:15:27
Timothy Matlack
je bio zapisnicar Kongresa.

:15:31
Kaligraf, ne pisac.
Da ne bi zabranio mapu,

:15:35
zapisana je na poledini
prepisane rezolucije,

:15:39
rezolucije koju je potpisalo 55 Ijudi.
:15:45
Deklaracija o nezavisnosti.
:15:54
Na poledini Deklaracije
nema nevidljive mape.

:15:58
Lukavo je.
Dokument takve važnosti


prev.
next.