National Treasure
к.
для.
закладку.
следующее.

:13:07
Это символы тамплиеров.
:13:16
"Легенда ".
:13:18
"Краскою покрыта".
:13:20
"И Сайленс ключ свой не открыла".
:13:23
"55 в пере железном".
:13:27
"Мистер Мэтлак не изменит".
:13:33
Это головоломка.
:13:38
Мне надо подумать.
:13:43
"Легенда".
:13:45
"Пятнами покрыта".
:13:48
Какая легенда?
:13:51
Легенда о сокровищах тамплиеров,
и пятно покрывает легенду.

:13:55
Как?
:13:57
"И Сайленс ключ свой не открыла".
:14:01
Стоп.
:14:03
Легенда и ключ...
Здесь что-то есть.

:14:07
Карта.
:14:09
У карт есть легенды,
у карт есть ключи.

:14:11
Это невидимая карта.
Так, теперь...

:14:14
Что значит, "невидимая карта"?
:14:17
"Пятнами покрыта" может
относится к краске или реагенту,

:14:21
нужному, чтоб достичь
известный результат.

:14:24
В сочетании с "И Сайленс
ключ свой не открыла" -

:14:27
это подтекст, что нужно сделать
незаметное заметным.

:14:32
В таком случае...
"Ключ Сайленс" может быть...

:14:36
Тюрьмой.
:14:39
Альбукерке.
:14:41
Видишь, я тоже так умею.
Шноркель.

:14:44
Вот где находится карта.
:14:45
"55 в пере железном".
"Железное перо" - это тюрьма.

:14:48
Первые чернила в средние
века были с добавлением железа,

:14:53
"перо" может означать перо.
:14:56
А почему речь идет не о пере,
а о "железном пере"?


к.
следующее.