Shall We Dance
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

:02:37
“Voici, voici.“
¡Para!

:02:39
¡Vaya idea! ¿”voulez-vous”
que llame a la policía?

:02:43
“J'essayais seulement
de perfectionner la nature.”

:02:45
“Vous avez exactement
l'air d'un chameau.”

:02:49
-¿Qué significa eso en inglés?
-Lo mismo que en francés, monsieur.

:03:01
Muy bien.
:03:04
"Comme ça", un puentecillo.
"Comme ça", un riachuelo...

:03:07
-"¿Ou est Petrov?"'
-"Comme ça", un puentecillo...

:03:10
-"Comme ça", un riachuelo...
-"¿Ou est Petrov?"

:03:14
¡Por favor! ¿No ve que
estoy ocupado con la ola?

:03:17
“Comme ça”, un riachuelo...
:03:20
“Comme ça”, un puentecillo...
:03:22
“Comme ça”, un riachuelo,
“Comme ça”, un puentecillo...

:03:25
¿Dónde está Petrov?
:03:32
No quiero hacer el burgués
recordándoles que soy el propietario.

:03:37
Pero si nadie me dice dónde está
Petrov, habrá problemas.

:03:40
Está en su estancia privada
practicando su gran salto.

:03:42
-Gracias.
-Pero no quiere que le molesten.

:03:45
Gracias.
:03:53
-¿Qué es eso? ¿Qué es eso?
-Hola, Jeff.


anterior.
siguiente.