The Calcium Kid
prev.
play.
mark.
next.

:44:00
...NATRAG U MEKSIKO.
:44:04
Nešto u vezi s bananama?
:44:06
Jose Mendez odabrao je
ovaj meè kako bi zbližio

:44:10
Sjedinjene Države
s našom braæom u Engleskoj.

:44:13
A ovaj sramotni rasistièki ispad,
to nam je hvala.

:44:18
To je nešto izmeðu tebe i mene.
U subotu neæe biti nièeg osim nas

:44:22
i boli koju æu zadati
tvom fašistièkom svijetu!

:44:25
- Konferencija je završena.
- Jebo ga, ugrizao me je!

:44:37
3 DANA DO MEÈA.
:44:43
36, 37, 38...
:44:46
Idiote jedan! Kao da
veæ nemamo dosta problema

:44:51
i bez tebe i
tvojih glupih ispada!

:44:56
Što sam uèinio?
:45:00
"Fašistièki boksaè osramotio zemlju"?
:45:07
"Jimmy Connelly, Klinac od kalcija,
u subotu se bori s Joseom

:45:10
Mendezom za
prvenstvo u srednjoj kategoriji."

:45:13
"Naš ga list neæe podupirati
tijekom tog dvoboja."

:45:18
"Connelly se pojavio na konferenciji
za novinare zaogrnut britanskom zastavom

:45:23
i isprovocirao Josea Mendeza
uvredama u ime Kraljice i nacije."

:45:29
Što znaèi "isprovocirao"?
:45:35
Hej, Jimmy!
:45:37
- Mi smo uz tebe, Connelly.
- Ti nas vodi, mi æemo te slijediti.

:45:42
Jim, mislim da se moramo udaljiti.
Nemoj razgovarati s njima.

:45:46
Malo brže, Jimmy. Trèi, Jimmy, trèi!
:45:49
Jimmy, stani! Kamo ideš?
:45:51
Dave, mi æemo prièekati.
:45:53
Odmah mi je bilo nešto sumnjivo
kad se prozvao Klincem od kalcija,

:45:57
ali otkud bi èovjek znao?
:45:59
Osramotio je cijeli kvart.

prev.
next.