Torque
prev.
play.
mark.
next.

:12:09
Веднаш доаѓам, за секунда.
:12:12
Бараш нешто конкретно?
:12:15
Да, имаш ли од оние розеви седишта?
:12:19
Можеби и мало златно француско.
:12:22
Никогаш не си бил забавен, Форд.
:12:25
Ама ајде, ти некогаш
мислеше дека сум забавен.

:12:27
Можеби си го изгубила
смисолот за хумор, Шејн.

:12:30
Мислам дека имам прилично
добар смисол за хумор, како...

:12:33
утрото кога ти го напушти градот
веднаш пред федералците да ми

:12:35
ја растурат продавницата со
налози и да ми кажат дека

:12:38
моето момче било дилер на дрога?
:12:39
Тоа беше забавно.
:12:40
Си го искинав газот од смеење со недели.
:12:42
Ги прочитав твоите писма.
:12:45
Запалив оган. -Се обидов да се јавам.
:12:48
Да, но исклучен ми е 6 месеци.
:12:50
И тоа беша забавно, исто.
:12:53
Можам и да објаснам.
Сега ти е жал, не ни

:12:55
сакаше да ме повредиш и
само сакаше да ме заштитиш

:12:59
и не беше по твоја вина.
-Беше по моја вина.

:13:02
Блиску си. -Зајдисонце.
:13:04
Шетај! Не се за продавање.
:13:07
Фала.
:13:08
Исто и ти Форд.
:13:14
Немаш ни поим колку пати
сум го водел овој разговор

:13:16
во мојата глава во текот
на последните 6 месеци.

:13:19
Мора да те исфрустрирало.
:13:24
Имаш мадиња дури и што доаѓаш овде,
:13:26
го знаеш тоа?
:13:27
Федералците сеуште те бараат
а да не ги споменувам Хелион

:13:29
Џејмс кој сеуште мисли
дека ти му ги украде

:13:31
неговите мотори.
:13:32
Да...
:13:34
Па... тоа е заради што... тоа и го сторив.
:13:38
Форд! -Да.
:13:41
Излези надвор, те молам пред да...
:13:44
Или што?

prev.
next.