Torque
prev.
play.
mark.
next.

:47:03
Каде се Вал и Доуг?
:47:07
Ме фати во тесно. Ме
фати и можев да отидам.

:47:09
Не сакаше да ме смачка возот.
:47:12
Се обидувам да сфатам зошто,
што се случува овде и зошто не се

:47:15
однесува како убиец. -Се што знам е дека
:47:17
брат ти е мртов и ајде да
се вратиме со потерата.

:47:19
Само што не осеќам
зошто. Не звучи зошто!

:47:21
Не изгледа зошто.
:47:23
Сакам тоа да го дознам пред да
ги ставиме рацете на тоа момче.

:47:25
Но ајде човече. -Одиме!
:47:28
Сите, да одиме!
:47:41
Прв пат не си на мотор.
Мора да е тоа заради Шејн!

:47:46
Да, застанав да си ги намачкам ноктиве.
:47:50
Сакаш да знаеш кои се лошите вести?
:47:51
Секој поголем пат до Л. А. е блокиран.
:47:54
Знам дека рече нема да
биде забавно ако биде лесно.

:47:56
Но не мораше да биде баш олку забавно.
:48:06
Ти рече дека можеш да
го натераш ова да си оди.

:48:08
Како? -Понекогаш очевидците
забораваат што виделе.

:48:13
Одбиваат да сведочат.
:48:15
Дали ти сеуште си го
сакаш срањето назад?

:48:17
Ќе ти се јавам кога ќе стигнам во Л. А.
:48:18
Во 3 часот утре попладне.
:48:23
Што?
:48:29
Моите инстинкти ми
кажуваат дека тој е во право.

:48:31
Да, имаш добри инстинкти, Хендерсон.
:48:37
Слушни, јас му дадов шанса
на Форд да ја кажи вистината

:48:39
пред 6 месеци, а тој побегна.
Му дадов втора шанса сношти

:48:41
и повторно ми побегна.
:48:43
Невин човек, Хендерсон, не бега.
:48:50
Сега само мораме да поминеме
700 полицајци меѓу нас и Л. А.

:48:55
Господе, се надевам
дека имаш план за тоа.


prev.
next.