Vanity Fair
Преглед.
за.
за.
следващата.

:10:00
По-скоро, извинете ме, Майор Добин,
след като по-добри мъже от вас са мъртви...

:10:04
а вие също сте били на тяхно място.
По-добри мъже са мъртви.

:10:07
Искам да говоря от името на един.
По-накратко,сър.

:10:09
Вие знаете,че неговата вдовица
е била оставена да проси.

:10:12
Не познавам вдовицата му.
Нито пък имам желание.

:10:14
Ами за детето му?
:10:18
И това ли не искате да знаете?
:10:22
Това е още една последица от
неподчинението и глупостта на Джордж.

:10:29
Тя би искала да ви предам това. Ако е
съобщение от тази жена, не искам да го чета.

:10:32
Съобщението е от сина ви сър.
:10:36
Тя го е носила за вас
от онзи ден до този.

:10:47
"Прости ми ако можеш.
:10:49
И се опитай да си спомниш
обичния ти и благодарен син.

:10:52
Джордж."
Джорджи!

:10:56
Моето момче!
:10:59
Милото ми момченце!
:11:11
- Не е ли ангел?
- Ангел.

:11:15
Когато Джордж умря си помислих,
:11:17
че никога няма да обикна някой друг.
:11:23
Не те очаквахме днес.
:11:33
Дойдох да ти кажа, че
се записах за преместване.

:11:37
- Следващата седмица отплавам за Бомбай.
- Бомбай?

:11:42
Небеса. Защо Бомбай?
:11:44
Защото е толкова далече от тук
колкото не мога й да си представя.

:11:49
Разбирам.
:11:53
Но ще се отпиша,
и ще остана в Англия...

:11:59
- Ако ме помолиш.
- Ако те помоля?


Преглед.
следващата.