Dear Frankie
Преглед.
за.
за.
следващата.

:19:12
Хей Франки, обзалагам се че
много се вълнуваш че ще видиш баща си?

:19:15
Защо просто не легнеш и не умреш?
:19:17
Зарежи го, Франки.
:19:19
На бас че дори не знае
че кораба му идва.

:19:21
Разбира се че знае, глупако.
:19:23
И не е нужно да крещиш.
Той разбира какво казваш - за нещастие.

:19:26
Обзалагам се на всичките си кибритки
че баща ти няма да дойде.

:19:30
Ако дойде - ще ти ги дам.
:19:32
Ако не дойде -
:19:33
ще ми дадеш всичките си марки
и ножа си - завинаги.

:19:38
Нее, Франки, не го прави.
:19:48
Скъпи татко, съжалявам
че не съм ти писал от няколко дни.

:19:51
Бях много зает.
:20:12
Сигурно и вие сте били много заети -
:20:15
щом е трябвало да промените курса
и да отплавата обратно на север.

:20:21
Рики Монро ми каза.
:20:23
Той винаги прави разни гафове.
:20:28
Казах им стотици и стотици пъти.
:20:31
че може и да не ти дадат
разрешение да отидеш на брега.

:20:33
Но той не разбира тези неща.
Не е много умен. И лъже.

:20:37
Казва, че няма да дойдеш
да ни видиш дори ако можеше.

:20:42
И знаеш ли какво, тате?
Обзаложихме се.

:20:45
Обзаложих се с Рики Монро че ще дойдеш.
:20:47
Казах че ще те доведа
на футболното игрище за да го докажа.

:20:57
Хей пътническият влак,
още чакам онези картофи.


Преглед.
следващата.