Elizabethtown
prev.
play.
mark.
next.

:02:01
Dobro sam.
:02:03
Šta dovraga on radi ovde?
:02:05
Kakav fijasko...
:02:07
Fijasko je katastrofa
ogromnih razmera.

:02:12
Fijasko je bajka,
koja se prièa drugim ljudima,

:02:16
da bi se oni,
osetili više živim.

:02:19
Jer se to nije desilo njima.
:02:23
Dobro sam.
:02:30
Dobro sam.
:02:32
Odvešæu vas kod Phila,
da se ne izgubite.

:02:35
Mercury Worldwide Shoes,
ustvari je Phil,

:02:40
ima neke od najpoznatijih
amerièkih umetnièkih djela,

:02:45
koje mogu viditi ljudi,
koji idu na veoma važne sestanke.

:02:49
Promocije,
:02:51
ili nešto drugo.
:02:55
"Nismo samo službenci",
kao što je nekad Phil rekao.

:02:59
"Stanovnici smo velikih gradova."
:03:04
Phil kaže, "Svet je pun takvi,
koji uspeju sa negativnošæu,

:03:08
ili kraðom."
:03:10
"Mi uspevamo orginalnošæu."
:03:17
Cipela nije samo cipela.
:03:19
Spaja nas sa zemljom.
:03:21
Prava cipela nas može oèarati.
:03:24
Zbog nje verujemo,
da možemo postiæi i više.

:03:28
Potrebne su žrtve, za postizanje
ciljeva, tolike velièina.

:03:32
Kao roðendani, ili poslednji
Božiæ sa mojom porodicom.

:03:39
Jedimo. I ne pravite
budaleštine sa mojom kuhinjom.

:03:41
Ovo mora da je domaæe.
- Oh, oèe.

:03:44
Mada ponekad stvarno slavimo
èudne stvari kod Mercuryja,

:03:46
ko što je dan, kad su talijani
pronašli gumicu za brisanje.

:03:49
Što nisu, naravno,
ali to nije poenta.

:03:52
Gde je uopšte Drew?

prev.
next.