1:16:06
Спасибо, Тимоти.
1:16:10
Время шло, и разрозненные кусты
хлопка в Мандерлдее
1:16:14
росли бок о бок с голодом тех,
кто за ними ухаживал.
1:16:18
И остатки ослиного мяса
предназначались Клэр.
1:16:23
И Грейс оказалась
в странном положении.
1:16:26
Ей вместе с Вилмой
и остальными женщинами
1:16:29
пришлось сделать то,
что строжайше запрещал Закон Мэм.
1:16:32
Следуя южной традиции,
они ели землю.
1:16:38
По-моему, нормально.
1:16:40
Так и не одолев
автомобильную инструкцию,
1:16:43
Джозеф нашел необычное
словосочетание
1:16:45
в соглашение о своем
трудоустройстве,
1:16:48
которое он заключил
с отцом Грейс.
1:16:51
С известной натяжкой
его можно истолковать так,
1:16:54
что при определенных
обстоятельствах
1:16:56
работник должен был подчиняться
более высокому начальству,
1:17:00
нежели его босс.
1:17:02
В данном случае этим начальством
был желудок работника.
1:17:16
Хорошей новостью было то,
1:17:18
что несмотря
на сильную засуху на полях,
1:17:20
Стенли и Тимоти придумали
методы борьбы с ней.
1:17:25
Постой, постой, постой.
Осторожно. Пошла!
1:17:44
Поздравляю.
1:17:50
Но самой лучшей
новостью было то,
1:17:53
что Клэр чудесным образом
набралась сил настолько,
1:17:56
что могла опустошить
свою тарелку с едой.