Melinda and Melinda
prev.
play.
mark.
next.

:10:02
Problem je što je
tema kontraverzna.

:10:04
O èemu se radi?
Pa, ovako...

:10:07
Uglavno su samo ženske uloge i
zvao bi se "Sonata o kastriranju".

:10:14
Imate li pravi èist viski?
Saèekaj da pogledam.

:10:18
Požuri, ne mogu više da improvizujem.
Ne panièi, sve je pod kontrolom.

:10:23
Èili s algama i file sa karamel sosom
nisu jednostavni kao kajgana.

:10:26
Znamo da to voli. Ali da li mu to
vredi 2 miliona? Nadajmo se.

:10:31
Rekoh ti da treba da nabavimo
pravi viski.

:10:33
Ko to pije?
On.

:10:35
Ti definitivno igledaš zanosno.
Obuèena si vrlo seksipilno.

:10:40
Hobi, ne skidaj oèi s hrane!
OK, dobro.

:10:43
Silazi da kupi bocu pravog viskija.
:10:54
Da li ste dobro?
:10:58
U redu sam.
:11:01
Sigurno?
Da.

:11:07
Evo stiže, Dezert Sv. Žaka, sa
cimetom.

:11:12
imamo i morske alge i file sa karamel
pastom, sa par kapi kivija.

:11:17
Dal to imate kuvar za poslovne ljude?
Suzan kaže da ste uzvrstan kuvar

:11:21
Ja sam nezaposleni glumac, koji
hoæe da otvori restoran.

:11:25
Ko je to?
:11:28
Zdravo.
Zdravo.

:11:29
Izvinite, nadam se da se ne
nameæem.

:11:32
Ne, u redu je.
:11:36
Imala sam nekih problema i popila
sam pilule za spavanje.

:11:42
Pilule za spavanje?
Koliko?

:11:45
28.
Oh, zovi 94.

:11:48
Sedite i jedite, ohladiæe se.
Sedite.

:11:52
Biæe dobro.
:11:54
Hobi, napravi jaku kafu.
Dobro.

:11:56
Alergièna sam na kafu, ali
ako imate votke?

:11:59
Vozke?
Da pozovemo doctora.


prev.
next.