Melinda and Melinda
prev.
play.
mark.
next.

1:26:02
i zar America nema nešto
protiv mene?

1:26:05
Ne volim da odemo do kraja i tek
onda shvatimo da smo razlièiti.

1:26:09
Hajde, ni ja nisam dugo
vodila ljubav.

1:26:14
više neæu glasati
protiv molitve u školi.

1:26:32
šta oni smeraju?
Šta misliš?

1:26:39
Toliko igranja.
Baš je bilo zabavno.

1:26:44
Oprosti zbog nreda.
1:26:46
Moja èistaèica je osvojila 168 miliona
na lutriji i uzela slobodan dan.

1:26:51
Šala.
èovek postane depresivan, spavajuæi sam.

1:26:54
Istina je da se plašim se
stalno da æe lopovi da upadnu.

1:26:58
Kupila sam bjzbol palicu. O piæe.
Znam kakav je oseæaj kad te ostave.

1:27:03
U mom sluèaju to se desilo izmeðu
moje najbolje drugarice i mog verenika.

1:27:07
Ne!
Da.

1:27:09
Znam je ceo život. Išle smo u školu
zajedno, odrastale zajedno.

1:27:13
Ona me je upoznala s verenikom.
1:27:17
Grozna tužna prièa.
1:27:19
Dal ti smetaju pamuèni èaršavi? Znam
da si u "Plejboju" pozirala na satenu.

1:27:23
primetila sam kako uspostavljaju
kontakt oèima.

1:27:27
Mislila sam da sam paranoièna,
trebalo je da verujem instinktu.

1:27:31
Uvek veruj u prvi oseæaj.
1:27:33
Ponekad kad bih digla slušalicu
telefona, niko se nije javljao.

1:27:39
To im je bio signal.
Stejsi.

1:27:43
Vodili ljubav, tajno se sastajali,
ismevali me...

1:27:46
Nisu se tebi smejali.
Zajedno smo živeli.

1:27:50
Volela sam ga. Zajedno smo
našli stan...

1:27:54
Naravno.
Moja najbolja prijateljica je to znala.

1:27:56
Znala je koliko mi je stalo do
njga. Ceo život mi se raspao.


prev.
next.