Melinda and Melinda
prev.
play.
mark.
next.

1:30:02
sanjao sam tebe.
1:30:04
Mene, šta u vezi mene?
Da vodim ljubav s tobom.

1:30:10
Stvarno?
Melinda...

1:30:13
Zaljubljen sam u tebe.
1:30:16
Mene? Nisi nikad ništa rekao.
1:30:19
Bio sam oženjen a kad se to
okonèalo, srela si Bila.

1:30:23
Što ne reèe, dugo te veæ volim?
1:30:27
Nisam smeo da izgovorim.
1:30:30
A sad me špijuniraš.
1:30:32
Smešno-
1:30:35
odrasla, sofisticiran žena, špijunira.
1:30:41
Našla sam deo tvog penjoara ispred vrata.
1:30:47
Èudno, ovi s hemojskog.
Ti ne nosiš stvari na hemijsko.

1:30:52
Udaj se za mene i nosiæemo
stvari na hemijsko.

1:31:04
Shvataš, sve zavisi od onog ko sluša.
1:31:09
Ti si to stavio u tragiènu prièu o
slaboj ženi.

1:31:15
Tako ti doživljavaš život.
1:31:16
Dok i sve vidiš kroz romansu.
1:31:21
To je tvoj pogld na život.
1:31:23
Oèito nma nke posebne suštine
koju bi smo istakli.

1:31:28
Pa humor ne postoji, izmislm ga.
1:31:31
Sve postoji unutar tragedije životne.
1:31:35
svi idemo na Fil Dorfmanovu
sahranu sledeæe nedelje?

1:31:38
Umro je od infarkta. A poslednji
kardiogram mu je bio savršen.

1:31:43
Mrzim sahrane.
1:31:44
Ja isto, uvek se
nasmejem u pogrešnom trenu.

1:31:47
u tome je poenta, humorom
maskiramo strah od smrti.

1:31:53
Nisam želeo da pominjem sahranu.
1:31:55
Kako je svet romantièan ako
poveruješ svom kardiogramu?


prev.
next.