Memoirs of a Geisha
prev.
play.
mark.
next.

1:11:03
A da bi postala prava gejša moramo je
prodati najboljem ponuðaèu.

1:11:06
Da li ste vi prodali svoju?
1:11:08
Za najveæu sumu koja je ikada
isplaæena, 10.000 jena.

1:11:11
Oslobodila sam se od duga,
a isto to æeš da uradiš i ti.

1:11:17
Kad predaš kolaè od riže Dr. Crabu, to je znak
koji kaže da je tvoja "misuage" zrela za prodaju.

1:11:25
Doktor nema želju da vas vidi
veèeras. Ni bilo koju drugu veèer.

1:11:35
- Pumpkin! Hatsumomo je išla kod Dr.Craba,
zar ne? - Moram da idem, Chiyo-chan.

1:11:41
- Je li išla?
- Ne znam.

1:11:43
Sigurno da znaš!
Slijediš svaki njen korak.

1:11:46
- Oèekuješ da izdam moju veliku sestru?
- Zar je i tebe napravila okrutnom?

1:11:50
- Ne. - Moja Pumpkin je
uvijek govorila istinu.

1:11:55
- Šta želiš?
- Istinu.

1:12:04
Veèeras smo išle u èajðinicu
da vidimo doktora Craba.

1:12:07
Ostala sam vani, ali sam
mogla da èujem kroz prozor.

1:12:09
I Hatsumomo mu je tada rekla: "Ja živim u okea gdje i
Sayuri i zamislite, ona dovlaèi muškarce u svoju sobu."

1:12:16
"Dolaze joj èak mornari i ribari", rekla je. A doktor je
izgledao zagonetno kao da više ne želi da èuje.

1:12:23
Ali ona je nastavila. A onda
mu je rekla: "Šta je bilo?"

1:12:28
"Da li sam rekla više no što ste htjeli da znate?"
Tako mi je žao. Htjela sam da kažem nešto...

1:12:36
ali kako sam mogla, Chiyo-chan?…Kako?
1:12:39
Jesam li stvarno i ja kao ona?
1:12:42
- Jesam li?
- Naravno da nisi.

1:12:47
- Da li je i Mameha-san okrutna prema tebi?
- Ne, ona je tako ljubazna...

1:12:53
... ali ponekad me brine što me
odvede dalje od onoga što želim.


prev.
next.