Memoirs of a Geisha
prev.
play.
mark.
next.

1:10:07
Veoma ste ljubazni.
1:10:21
- Sad ovo daj Dr. Crabu.
- Mameha, molim vas...

1:10:24
- Uznemirena si?
- Želim da vam vjerujem, zaista...

1:10:27
ali morate da mi kažete šta se dogaða.
1:10:29
- Osiguravam tvoju buduænost.
- Ali, recite mi kako, preklinjem vas.

1:10:34
- Pokušavam da organizujem rat ponuðaèa.
- Oko èega?

1:10:36
- Tvoje najdragocjenije vrijednosti.
- A šta je to?

1:10:39
Tvoja nevinost.
1:10:42
Da li ti je majka ikad
prièala o jegulji u peæini?

1:10:46
E, pa ponekad, jegulja muškarca
želi da posjeti peæinu žene.

1:10:53
- Da, znam.
- Znaš?

1:10:55
Pa živim sa Hatsumomo.
1:10:58
Dakle, tvoja peæina je netaknuta, a muškarci
to vole. Mi to zovemo "misuage" (nevinost).

1:11:03
A da bi postala prava gejša moramo je
prodati najboljem ponuðaèu.

1:11:06
Da li ste vi prodali svoju?
1:11:08
Za najveæu sumu koja je ikada
isplaæena, 10.000 jena.

1:11:11
Oslobodila sam se od duga,
a isto to æeš da uradiš i ti.

1:11:17
Kad predaš kolaè od riže Dr. Crabu, to je znak
koji kaže da je tvoja "misuage" zrela za prodaju.

1:11:25
Doktor nema želju da vas vidi
veèeras. Ni bilo koju drugu veèer.

1:11:35
- Pumpkin! Hatsumomo je išla kod Dr.Craba,
zar ne? - Moram da idem, Chiyo-chan.

1:11:41
- Je li išla?
- Ne znam.

1:11:43
Sigurno da znaš!
Slijediš svaki njen korak.

1:11:46
- Oèekuješ da izdam moju veliku sestru?
- Zar je i tebe napravila okrutnom?

1:11:50
- Ne. - Moja Pumpkin je
uvijek govorila istinu.

1:11:55
- Šta želiš?
- Istinu.


prev.
next.