The Descent
prev.
play.
mark.
next.

:14:02
Oprostite na smetnji, ali
morate odmah poæi s nama.

:14:05
Prema èijoj zapovijedi?
- Predsjednika SAD-a.

:14:12
Molim vas, odmah.
- Razumijem.

:14:18
Samo dr. Rollins, gospodo.
Žao mi je.

:14:20
Samo malo.
:14:21
Oni rade sa mnom, možda ne izgledaju
kao genijalci, ali vjerujte mi da jesu.

:14:25
Ako trebate mene, trebate i njih.
:14:36
/Krizni stožer, Spokane, Washington/
:14:40
Ovo su podaci iz Bijele kuæe.
:14:46
Podrhtavanje tla?
:14:48
Nestalo pola Seattla i to je ono što æu
reæi predsjedniku? - Ekstremni sluèaj,

:14:52
ali veæ se dogaðalo.
:14:54
Palmer je zadužen za taj projekt od
poèetka i zna o èemu govori.

:14:58
Sve je to odlièno, ali zatražiti æu da se
projekt D.E.E.P. zatvori zauvijek.

:15:03
Ja æu preporuèiti da nastavimo.
:15:04
Bilo bi nepromišljeno donijeti takvu
odluku bez više informacija.

:15:08
Projekt je na najvažnijem dijelu, ne
možemo prestati bez pravih èinjenica.

:15:13
Èinjenica? Evo ih.
:15:16
Ovo je dopis dr. Jacka Rollinsa, kad
je projekt još bio u razvoju.

:15:21
U njemu, on upozorava na moguæe
posljedice bušenja.

:15:25
Posljedice koje navodi su
identiène onome što se dogaða.

:15:29
Dr. Rollins je luðak. Reæi æe bilo
što da bi privukao pažnju na sebe.

:15:33
Pridobio je moju pažnju.
:15:40
Dr. Rollins, lijepo vas je opet vidjeti.
- Gospoðo Crawford.

:15:44
Ovo je general Fielding. Ostale znate.
- Da, stari smo prijatelji.

:15:51
Pretpostavljam da nam donosite
nove podatke. - Da.

:15:55
Što mislite o trenutnoj situaciji?
:15:57
Nisam previše religiozan, ali mislim da
u Bibliji to nazivaju Sudnjim danom.


prev.
next.