The Great Raid
prev.
play.
mark.
next.

:07:01
Lad hellere være med at forstyrre ham.
Han taber vist!

:07:05
For pokker da! Løjtnant Foley, giv mig
et nyt spil kort. Det må bringe mig held.

:07:10
Hver gang du propper piben i munden,
ved jeg, at du er i knibe.

:07:13
Bare vent, min fine ven!
:07:16
Oberst, planerne.
:07:18
Ved du, hvem det er?
:07:22
- Nej, sir.
- Korporal?

:07:26
- Aliteri, find ud af hvem den fyr er!
- Javel, sir!

:07:35
Der gik månedsvis uden
andet end træning.

:07:39
Hvad angik hæren, var vi ikke andet
end oberstens personlige eksperiment.

:07:45
Det havde Mucci sat
sig for at modbevise.

:07:52
- General.
- Henry.

:07:53
Du kender oberst White.
Og dette er major Lapham.

:07:56
Major, dette er oberstløjtnant
Henry Mucci, leder af 6. bataljon.

:08:00
Major Lapham er vores bagland
i Bataan-operationen.

:08:03
Han styrer guerilla-enheder
i det nordlige Luzon.

:08:06
De filippinske guerillaer har været
de vigtigste kilder siden efteråret.

:08:11
- Det er en ære.
- Tak.

:08:14
Major Lapham, fortæl oberst Mucci
hvad du fortalte os.

:08:18
8 kilometer øst for Cabanatuan, -
:08:21
- er en japansk fangelejr som holder
500 overlevende fra dødsmarchen.

:08:26
Når vi rykker frem i dette område, -
:08:29
- tror jeg, at japanerne hellere vil slå
fangerne ihjel frem for at løslade dem.

:08:32
Desværre har major Lapham ret.
Det skete i en lejr på Palawan.

:08:37
150 amerikanske krigsfanger blev gennet
ind i beskyttelsesrum og brændt ihjel, -

:08:41
- da de hørte, at McArthur
havde invaderet landet.

:08:43
Vores indgangsposition
vil være lige før lejren.

:08:46
Med mindre vi støder
på noget uventet, -

:08:49
- er vi i Cabanatuan sidst på ugen.
Men det kan allerede være for sent.

:08:53
Gordon, har du noget at tilføje?
:08:56
På grund af vores hurtige fremrykninger,
er de japanske linier meget i bevægelse.


prev.
next.