The Interpreter
prev.
play.
mark.
next.

1:13:03
- Mit csinál ilyen távol az otthonától?
- Dolgozom. És reménykedek.

1:13:08
- Akár csak én.
- Azt kétlem.

1:13:15
Kinek is dolgozik...?
1:13:17
Tolmács vagyok az ENSZ-nél.
1:13:20
Kedvelem az ENSZ-t.
Nyelvek olyan rétegei, melyek semmit sem jelentenek.

1:13:25
- Jobban örülne még több háborúnak?
- Több üzletet szeretnék.

1:13:28
Srácok, gyertek ide! Helyzet van.
1:13:31
Nem fõnök, nekünk van helyzetünk.
Épp most szálltunk fel a 133-asra Mohammaddal.

1:13:36
És Silvia Broome-al. És Kuman-Kuman-al.
1:13:40
- Mi?
- Ugyanazon a buszon vagytok?

1:13:43
A megfigyeltekkel.
1:13:45
Tûnjetek el a buszról,
és szedjétek le onnan Silvia Broome-ot is!

1:13:48
Lehetetlen. Mozgásban vagyunk.
1:13:52
Doug, a lakótársnál van valami?
1:13:59
- Doug, van nála valami?
- Egy táska.

1:14:04
- Rendben...hol van?
- Az ölében. Egész nap magával hordozta.

1:14:09
- Csak ez hiányzott.
- Meg tudja közelíteni valamelyikkõtök?

1:14:15
Lebukás nélkül nem.
1:14:18
Leszámítva a zászlókat a First Avenue-n,
nincsenek többé nemzetek.

1:14:22
Csak vállalatok. Nemzetközi vállalatok.
Itt tartunk. Ezek vagyunk mi.

1:14:31
Szerintem téved.
1:14:33
Maga még fiatal. Én már megtapasztaltam az életet.
1:14:39
Hogy hívják a bátyját?
1:14:44
Simon. Simon Broome.
1:14:48
- Rendben, megállunk.
- Bátor, hogy csak úgy idejött.

1:14:55
Meglátom, mit tehetek.
1:14:58
De ne gondolja,
hogy én fogok a bátyjára vigyázni.


prev.
next.