:51:00
¿A seis dólares el metro?
¿ Sabe qué significa eso?
:51:03
Significa que hay que volarla.
:51:09
Con alguna desviación que otra,
sé adónde va cada centavo.
:51:13
-¿Eso es todo?
-Sí, gracias.
:51:19
-Hola.
-Hola, Bill. Pasa.
:51:21
Acaba de ver los contratos Knapp
con el viejo Dascomb,
:51:26
y estando con él
saliste a la conversación.
:51:29
-Vaya. ¿ Y?
-Bueno, con pocas palabras
:51:31
vino a decir que desde que estás
con el follón de tu casa
:51:35
no has presentado
ni un sólo eslogan aceptable.
:51:37
-¿Pero?
-Pero...
:51:40
-¿Dónde está?
-Ahí.
:51:44
Pero dado que el contrato con Wham
es la espina dorsal de la agencia,
:51:49
me pareció que a él le parecía
:51:52
que si te lo decía, tú sabrías
que él sabía que tú sabías...
:51:56
¿De qué se preocupa?
Hay seis meses de plazo.
:52:03
-¿ Sí?
-La Sra. Blandings desde Lansdale.
:52:08
¿ Sí, Muriel? ¿ Cómo?
:52:11
¿ Que Tesander ha encontrado agua?
:52:13
¡Es maravilloso!
Bill, ya tenemos pozo.
:52:17
-Enhorabuena.
-¿ Cómo?
:52:20
¿ Qué dices?
¿ Cómo que tenemos dos pozos?
:52:29
Enseguida voy. Vamos, Bill.
:52:54
O sea, que han dado con un manantial
rebosante justo en el sótano.
:52:59
Hay que desviarlo
para poder hormigonar.