All Quiet on the Western Front
prev.
play.
mark.
next.

:07:02
nešto od èega bi trebalo bežati?
:07:06
I ako naše devojke
obožavaju one koji ih nose,

:07:10
da li je to nešto èega bi
se trebalo stideti?

:07:13
Znam da nikada niste poželeli
preterane pohvale koje sleduju herojima.

:07:19
To nije bila namera mog obraæanja.
:07:23
Stremili smo da sebe
uèinimo dostojnim,

:07:27
a priznanje neka doðe kasnije.
:07:30
Ali biti najistaknutiji u borbi ...
:07:35
je vrlina koju nikako
ne treba prezirati.

:07:38
Verujem da æe ovo biti
kratkotrajan rat,

:07:41
i da æe samim tim
i gubici biti mali.

:07:44
Ali ako gubitaka veæ mora da bude,
:07:46
prisetimo se latinske poslovice ...
:07:51
Koja mora da je bila na
usnama mnogih Rimljana ...

:07:54
koji su, spremni za borbu,
stajali na tuðoj zemlji ...

:07:59
"Dulce et decorum est
pro patria mori."

:08:04
"Slatko i ispravno je
umreti za svoju otadžbinu."

:08:12
Neki od vas možda imaju težnje.
:08:16
Znam jednog mladog èoveka koji
mnogo obeæava kao pisac,

:08:21
i koji je veæ napisao
prvi èin tragedije,

:08:25
koja služi na èast nekom uèitelju.
:08:28
I on sanja, pretpostavljam,
:08:31
da ide stopama
Getea i Šilera,

:08:35
i nadam se i da hoæe.
:08:38
Ali sada nas zemlja zove.
:08:42
Otadžbini trebaju voðe.
:08:45
Liène težnje moraju biti
ostavljene po strani,

:08:49
kao jedna velika žrtva
svojoj zemlji.

:08:54
Evo velièanstvenog poèetka
vaših života.

:08:59
polja èasti vas zovu.

prev.
next.