All Quiet on the Western Front
prev.
play.
mark.
next.

2:15:04
Na Pariz! Treba gurati na Pariz!
Tako je.

2:15:07
Ne, ne u Flandriji.
Reæi æu vam gde do proboja treba da doðe.

2:15:11
Ovde.
Neprijatelj tamo ima isuviše rezerve.

2:15:15
Izrièito tvrdim za Flandriju!
Zašto bi to uradili ...

2:15:20
kada su veæ na pole puta
kroz Sent Kventin?

2:15:23
Zato što je Flandrija potpuno ravna!
2:15:26
Nema planina, nema prepreka!
Tamo ima isuviše reka!

2:15:50
Otišli su sa imanja,
2:15:53
iz škola,
iz fabrika.

2:15:57
Otišli su hrabro, èasno ... uvek napred,
2:16:02
shvatajuæi da sada nema druge
dužnosti, do spasavanja otadžbine.

2:16:10
Paule!
Kako si Paule?

2:16:14
Drago mi je da vas vidim, Uèitelju.
2:16:17
Došao si u pravi èas Baumeru.
Baš u pravi èas.

2:16:22
I kao potvrda svega što sam vam rekao,
evo jedog od prvih koji je otišao.

2:16:28
Momèina koji je sedeo predamnom
u ovim istim klupama ...

2:16:33
koji se odrekao svega, i prijavio
se u prvim godinama rata ...

2:16:38
jedan od èeliènih mladiæa, koji su
Nemaèku uèinili nepobedivom na bojištu.

2:16:43
Pogledajte ga ...
èvrst, preplanuo i èistog pogleda.

2:16:49
Takav soj vojnika kome bi svako
od vas trebalo da zavidi.

2:16:53
Oh, momèe, moraš da
im se obratiš.

2:16:57
Moraš da im kažeš šta znaèi
služiti svojoj domovini.


prev.
next.