All Quiet on the Western Front
prev.
play.
mark.
next.

2:17:04
Ne, neæu ništa da im kažem.
Moraš, Paule.

2:17:08
Samo par reèi.
Reci im koliko su potrebni tamo.

2:17:13
Reci im zašto si ti otišao,
i koliko ti je to znaèilo.

2:17:18
Ne mogu da kažem ništa.
2:17:20
Možeš da se setiš nekog herojskog
dela, nekih èasnih poriva?

2:17:26
Prièaj o tome.
2:17:36
Ne mogu da vam kažem ništa
što veæ ne znate.

2:17:40
Tamo živimo u rovovima.
Borimo se.

2:17:45
Trudimo se da ne budemo ubijeni.
Ponekad ne uspevamo.

2:17:52
To je sve.
2:17:58
Ne. Ne, Paule.
2:18:01
Ja sam bio tamo!
Znam kako to izgleda.

2:18:05
Tu se niko ne zadržava, Paule.
2:18:08
Èuo sam vas kako ponavljate
istu staru prièu,

2:18:12
stvarajuæi još gvozdenih ljudi,
još mladih heroja.

2:18:17
Još uvek mislite da je lepo i slatko
umreti za svoju otadžbinu, zar ne?

2:18:23
Nekada smo mislili da znate.
2:18:25
Prvo bombardovanje nas je
nauèilo drugaèije.

2:18:30
Prljavo je i bolno umreti
za svoju domovinu.

2:18:33
Kada je u pitanju umiranje za svoju
otadžbinu, bolje je ne umreti uopšte.

2:18:38
Tamo milioni umiru za svoje domovine,
i kakvo je dobro od toga.

2:18:43
Paule!
2:18:48
Rekli ste mi da im kažem koliko su
potrebni tamo.

2:18:52
On vam kaže,
"Idite tamo i umrite".

2:18:55
Oprostiæete mi, ali lakše je reæi "Idi tamo
i umri", nego to i uèiniti.


prev.
next.