All Quiet on the Western Front
prev.
play.
mark.
next.

2:19:01
Kukavice!
I lakše je to reæi nego gledati.

2:19:06
Ne! Ne!
Deèaci! Deèaci!

2:19:13
Žao mi je Baumeru, ali moram da kažem ...
Nema svrhe tako govoriti.

2:19:18
Ne biste razumeli šta sam
hteo da kažem.

2:19:21
Samo ... Prošlo je mnogo vremena od kada
smo se ispisali iz ove uèionice.

2:19:26
Toliko puno, da sam pomislio da se ceo
svet do sada veæ dozvao pameti.

2:19:31
Samo što sada šalju decu, koja
neæe preživeti ni nedelju dana.

2:19:36
Nije trebalo da doðem na odsustvo.
2:19:39
Tamo na bojištu, ili ste živi ili
ste mrtvi, i to je sve!

2:19:42
Sa tim se niko dugo ne zavarava.
2:19:46
Tamo znamo da li smo pobedili ili smo
izgubili, bilo da smo mrtvi ili živi.

2:19:52
Tri godine smo mi imali ...
èetiri godine.

2:19:55
Svakog dana u godini i
svake noæi u veku.

2:20:00
Naša tela su zemlja, a
naše misli lepak,

2:20:03
Dok spavamo i jedemo sa smræu.
2:20:07
Mi smo gotovi, zato što ne možete tako
da živite i sve da zadržavate u sebi.

2:20:12
Nije trebalo da doðem na odsustvo.
Vraæam se nazad sutra.

2:20:17
Imam još èetiri dana, ali ne mogu više da izdržim
ovde! Sutra æu se vratiti nazad.

2:20:23
Izvinite.
2:20:39
Majko, prehladiæeš se ovde.
Moraš da ideš na spavanje.

2:20:43
Biæe puno vremena za spavanje ...
2:20:47
kada odeš ...
2:20:50
Zar moraš sutra da ideš, Paule?
Moraš li?

2:20:55
Da, majko.
Nareðenja su promenjena.


prev.
next.