I Am a Fugitive from a Chain Gang
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

:04:00
Claro que sí.
:04:02
Y tú también te ves diferente.
:04:05
Creo que te falta el uniforme.
:04:07
Te hacía más alto y distinguido.
:04:15
Me reciben con una típica fiesta
de bienvenida, ¿no?

:04:19
Sr. Parker, qué bueno que haya venido.
:04:22
Tienes mucho que agradecer al Sr. Parker.
:04:24
No es nada.
:04:26
Siente que con todo lo que pasaste,
te debemos algo.

:04:28
El Sr. Parker te llevará de regreso
a la fábrica.

:04:32
Te guardé tu viejo puesto.
:04:33
Tú cumpliste con tu parte
y tu jefe no te olvidará.

:04:36
Bueno, yo...
:04:37
Me da mucho gusto tenerte de regreso.
:04:41
Creo que es mejor que vayamos a casa,
¿no creen?

:04:45
Bueno, llevaré esto.
:04:47
Nos vemos luego, Jim. Adiós.
:04:52
Esta vieja casa
no ha cambiado en absoluto.

:04:54
Bueno, sentémonos y charlemos.
:04:58
Cuéntanos todo sobre la guerra.
:05:02
No viviré tanto.
:05:06
¿Qué te pareció que el Sr. Parker
haya venido a la estación?

:05:09
Dime, Clint. Hablando del Sr. Parker,
¿me haces un favor?

:05:14
Claro. ¿De qué se trata?
:05:15
Pues, ¿podrías hablar con él
y decirle que no tomaré ese trabajo?

:05:20
¿ Y por qué debería decirle eso?
:05:23
Es difícil de explicar.
:05:26
Pero saben, el Ejército lo cambia a uno.
:05:30
Lo vuelve diferente.
:05:33
No quiero pasar el resto de mi vida...
:05:35
acudiendo al silbato de la fábrica,
y no a una trompeta...

:05:38
o metido en una sala de despachos
todo el día.

:05:41
Quiero hacer algo útil.
:05:42
Jim, ¿cómo puedes hablar así?
:05:44
Está cansado, mamá. Emocionado.
:05:47
No sabes lo que dices.
:05:49
Pero mañana por la mañana,
después de dormir bien...

:05:53
estarás listo para retomar
lo que dejaste en la fábrica.

:05:56
Un soldado de la paz,
en lugar de soldado de la guerra.

:05:59
No quiero ser soldado de nada.

anterior.
siguiente.