Mutiny on the Bounty
prev.
play.
mark.
next.

:59:02
...koja poziva, jedna
koja pristaje.

:59:05
Cijeli jezik pogleda.
:59:07
Byam, previše razmišljaš.
:59:10
Jednog dana æe ti glava puknuti.
:59:21
Ne, ne, Tehani. Rekao sam ti prije.
Volim cvijeæe u zdjeli.

:59:26
Sad, briši. Imam posla.
:59:34
Kako zoveš taj pogled, Byam?
:59:37
Pogled šarmantne djevojke
koja æe biti sretna...

:59:40
...kada mi engleski osvajaèi
odemo kuæi.

:59:44
Koja je vaša rijeè za novac?
:59:46
Novac? Što je novac?
:59:49
Objasnit æu ti. Koji bi odabrao?
Šiling ili ovo?

:59:53
O, ne, Hitihiti. S ovim možeš
kupiti 20 ovih.

:59:56
- O? Gdje?
- Pa, u Engleskoj.

:59:59
U Engleskoj moraš imati novac
da živiš i kupiš hranu.

1:00:02
Na otoku Engleska, nema
voæa na drveæu?

1:00:05
- Nema ribe u moru?
- O, da. Mnogo.

1:00:08
Nema novca,
nema hrane?

1:00:10
- Tako je.
- Ostat æu ovdje.

1:00:13
Byam!
1:00:14
Zvuèi kao Christian.
1:00:17
- Pa, ne može biti.
- Možda.

1:00:20
Hitihiti, napustio je brod!
1:00:23
Byam!
1:00:25
Fletcher!
1:00:28
- Hej, Robinson Crusoe.
- Fletcher!

1:00:30
Nisam se nadao da æu te vidjeti na
obali, a Hitihiti nije ni trepnuo.

1:00:34
Kada je došao s tom kapom èak su
i ratne okolnosti izdale g. Bligha.

1:00:38
Christian. Christian. Pukovnièe.
1:00:42
Hvala što ste razgovarali
s kapetanom.

1:00:44
More je dobro, ali i zemlja je
dobra. Budi kao kod kuæe.

1:00:47
Lijepo je biti na kopnu.
Bio sam nemiran kao...

1:00:57
- Govoriš li tahiæanski?
- Kao domorodac.


prev.
next.