Fury
prev.
play.
mark.
next.

:54:02
...ne štiti tog nevinog èovjeka,
veè ovim divljaèkim pokušajem...

:54:06
...želi da, kao
žrtvene jarce, ubije...

:54:09
...ove 22 izbezumljene duše.
:54:15
Ovi optuženici tvrde da
nisu krivi za ubojstvo.

:54:21
Spremni smo, Slavni suèe.
:54:25
Jeste li spremni, g. Adams?
:54:29
Ako dozvoljava sud i
prijatelji optuženika...

:54:32
...i njihov iskusni pomoènik
doveden iz New Yorka...

:54:38
...preokrenut èu
uobièajeni tijek postupka...

:54:41
...i umjesto ustanovljivanja
samog zloèina...

:54:43
...prvo èu ustanoviti
gdje su optuženici bili...

:54:46
...tijekom samog poèinjenja.
:54:48
Kao prvog svjedoka,
tužiteljstvo zove Ednu Hooper.

:54:54
Podignite desnu ruku, a
lijevu stavite na Bibliju.

:54:57
Hoèete li govoriti
istinu i samo istinu?

:55:01
Hoèu. -Sjednite.
:55:05
Vaše ime? -Gðica Edna Hooper.
:55:08
Gdje živite, gðice Hooper?
-Catalpa Avenue 23, Strand.

:55:12
Strand je grad u kojem
se linèovanje dogodilo?

:55:15
Prigovor! Nestruènost!
:55:18
Pitanje sadrži
nedokazanu èinjenicu.

:55:20
Prihvaèa se. Brišite ga.
:55:22
Preoblikovat èu pitanje.
:55:24
U Strandu, u noèi 26. listopada
izgorio je zatvor, zar ne?

:55:29
Da, ali ja nisam
imala ništa...

:55:32
Ne sudi se vama, gðo
Hooper. Što radite u Strandu?

:55:36
Modni kreator sam i modistica.
:55:39
Pod time mislite
krojaèica, zar ne?

:55:44
Postoji razlika izmeðu
krojaènice i salona s odjeèom.

:55:49
Popodne i uveèer toga dana...
:55:52
...bili ste kao modistica...
:55:56
...u kuèi Fredericka
Garretta u Strandu, zar ne?


prev.
next.