For Whom the Bell Tolls
prev.
play.
mark.
next.

:00:06
Don Faustino Rivero je bio
poznat napasnik žena.

:00:10
Želeo je da bude borac sa bikovima...
:00:12
i puno je vremena proveo
sa ciganima i borcima sa bikovima...

:00:15
...ali bio je kukavica,
i svi su ga ismevali.

:00:18
Ali Don Faustino je bio inspirisan
ponašanjem Don Garcije i stajao je tamo...

:00:22
...i izgledao jako zgodno i hrabro,
i lice je stegao u nepomiènu masku.

:00:26
Tada su ljudi poèeli da vièu...
:00:28
"Slušaj, Don Faustino, ima jako
lepih devojaka tamo iza litice.

:00:32
Zašto ih ne pojuriš?"
:01:06
Tada sam shvatila
da su ljudi podivljali.

:01:09
Prvo ih je iziritirala
uvreda Don Garcije...

:01:12
...a onda i kukavièluk
Don Faustina.

:01:15
Don Giljermo nije bio loš èovek.
:01:17
U politici je bio,
samo zbog svoje žene.

:01:20
Èula sam njen krik:
"Giljermo!

:01:24
Mužu moj!
Èekaj me, poæi æu sa tobom!"

:01:26
Nije mogao da je vidi bez svojih naoèara,
ali je podigao pogled i mahnuo rukom...

:01:32
i niko od ljudi,
nije želeo da ga udari.

:01:35
Tada je neki pijanac viknuo,
"Giljermo!"

:01:52
"Šta je bilo, Pilar?"
upitali su me.

:01:55
"Nije mi dobro," rekla sam im.
:01:58
A oni su rekli, "Ni nama nije dobro.
Neæemo više da uèestvujemo u ovome."


prev.
next.