For Whom the Bell Tolls
prev.
play.
mark.
next.

:30:01
Englez...
:30:04
Englez, ja...
ja sam bio kod El Sorda.

:30:12
Borio si se sa njim?
:30:14
Ne.
:30:16
Ne...
U povratku ovamo.

:30:20
Bio je mrak i ja sam...
:30:23
Otišao sam uzbrdo.
:30:27
Pet mrtvih na vrhu.
:30:30
Odsekli su im glave.
:30:34
I Hoakinu?
:30:38
Bez glave.
- Sad neka nam doðu!

:30:42
Bez glava.
- Englez!

:30:45
Anselmo kaže da ima puno
pokreta trupa preko mosta!

:30:49
Baš sam mislio da krenem, kad je poèelo.
- Šta je poèelo?

:30:52
Oh, topovi, kamioni,
oklopna vozila, èak i tenkovi.

:30:55
Tenkovi!
:30:57
Sve je išlo prema frontu.
:31:00
Sve sam zapisao.
:31:03
Saèekao sam da druga kolona
preðe most.

:31:06
Ide li još neko?
:31:07
Da. Èuo sam kako dolazi još
jedna kolona, kad sam kretao ovamo.

:31:12
Da li želiš da se vratim
da osmatram dalje?

:31:14
Ne sad.
Jesu li ti kamioni bili puni vojnika?

:31:16
Oh, da, Roberto.
Šta to znaèi?

:31:19
To znaèi da oni znaju,
da æe republikanci napasti u zoru.

:31:23
Da, sada oni znaju.
:31:26
Krenuli su da bi zaustavili ofanzivu.
:31:29
Ko zna najkraæi put kroz liniju fronta,
da se probije do republike?

:31:31
Ja.
- Ti si mi potreban kod mosta.

:31:33
Ko još?
- Znam ja.

:31:36
Jesi li išao tuda ranije?
- Da, dva puta.

:31:38
Osam sati...
Skoro devet sati.

:31:41
Možeš li da se probiješ do Navacerade?
- Pokušaæu.

:31:43
Ne želim da pokušaš. Možeš li da uspeš?
- Mogao bih ja i za kraæe vreme,

:31:45
uz malo sreæe, i ako ne budem imao teret.
- Potreban si mi ovde.

:31:49
U dolasku, išli smo dužim putem, zato što
smo nosili eksploziv. Tuda je bilo sigurnije.

:31:53
Proæi æu kraæim putem,
kao i bilo kojim drugim.

:31:55
I ako se nešto desi,
desilo bi se svakom.


prev.
next.