Arsenic and Old Lace
prev.
play.
mark.
next.

1:12:01
Još uvijek ste ovdje? Trebali ste veæ otiæi.
1:12:04
Nikud mi ne idemo.
1:12:05
-Ne?
-Ne.

1:12:07
Ne miješaj se u ovo.
1:12:08
U redu, sami ste to tražili.
1:12:11
-Pozornièe O'Hara?
-Stižem.

1:12:13
Ako ti O'Hari kažeš što je u škrinji...
1:12:16
ja æu mu reæi što je u podrumu.
1:12:18
Podrumu?
1:12:19
Dolje je jedan stariji gospodin
koji izgleda prilièno mrtav.

1:12:24
-Što ste vi tamo radili?
-A što on tamo radi?

1:12:27
Onda, što æeš reæi O'Hari?
1:12:29
Vaše tetke žele èuti ostatak.
Da ih uvedem ovdje?

1:12:33
Ne, ne sad. Bolje telefonirajte.
1:12:36
K vragu i telefoniranje!
Želim vam isprièati fabulu.

1:12:38
Ne ispred ove dvojice.
1:12:41
Neznalice, jel'?
1:12:42
Idemo negdje gdje možemo biti sami.
Doæi æu kasnije.

1:12:45
Kako bi bilo kod Kellyja?
1:12:48
Sjajno mjesto.
Boemska atmosfera za genije.

1:12:51
Samo nazovite i eto mene.
1:12:53
A što ne idete u podrum?
1:12:55
Meni i to odgovara.
1:12:57
Bolja je atmosfera kod Kellyja, vjerujte mi.
1:13:00
Uvod æe vam se svidjeti.
1:13:02
Ja se upravo trebam roditi i lijeènik...
1:13:04
Lijeènik!
1:13:05
Samo vi nazovite pa se vidimo poslije.
1:13:08
Neæete me iznevjeriti? Ovo je sjajan komad.
1:13:11
-Vidimo se.
-Jedva èekam!

1:13:13
Lijeènik, lijeènik.
1:13:14
Gdje su ti papiri? Evo ih.
1:13:18
Misliš da si mudar?
Misliš da si me prešao? E, nisi.

1:13:22
Misliš da se bojim reæi za Spenalza
zbog Hoskinsa? Ne bojim!

1:13:26
Èim budem imao Spenalza...
1:13:27
Èim lijeènik potpiše,
briga me tko zna za Hoskinsa.

1:13:31
Bolje da i ti tako misliš o Spenalzu.
Da, Spenalzu!

1:13:34
-Kamo æeš?
-Lijeèniku. Što misliš kamo...

1:13:37
Kad se vratim, ne želim vas ovdje naæi.
Èekajte me!

1:13:40
Èekat æemo ga.
1:13:43
Kako samo izgleda kriv!
1:13:45
Martha, mislim
da sad možemo poèeti s molitvama.

1:13:50
Uèinilo nam se da ste otišli.
1:13:52
Ne, na vašu žalost. To je bio Mortimer.
1:13:55
A kad smo kod toga...
1:13:57
hoæete nam skuhati malo kave
dok odnesemo Spenalza u podrum?


prev.
next.