Arsenic and Old Lace
prev.
play.
mark.
next.

1:11:01
Bruklin nije dobro mesto za tebe.
1:11:05
U redu Džoni. U redu!
1:11:09
Uzmi instrumente
i sakri ih u podrum. Požuri.

1:11:14
-Ne znate vi šta se zbiva u Bruklinu.
-Ne znam.

1:11:18
-Majka mi je bila glumica.
-Zakonita?

1:11:20
Naravno. Bila je moja majka.
1:11:22
-Oprostite.
-Zvala se Pièes La Tur.

1:11:26
-Brzo!
-Šta je?

1:11:28
-Znaš onu rupu u podrumu?
-Da.

1:11:30
E, pa u njoj je mrtvac.
1:11:34
Nisam to tek tako sklepao.
Radio sam na tome 12 godina.

1:11:37
Poradite još malo. Odmah se vraæam.
1:11:40
-Sjajno.
-Sviða mi se prvi èin.

1:11:41
Nisam vam ni isprièao prvi...
1:11:51
Èini mi se da sam vam rekao...
1:11:57
Da, Mortimere.
1:12:01
Još uvek ste ovde? Trebali ste veæ otiæi.
1:12:04
Nikud mi ne idemo.
1:12:05
-Ne?
-Ne.

1:12:07
Ne mešaj se u ovo.
1:12:08
U redu, sami ste to tražili.
1:12:11
-Pozornièe O'Hara?
-Stižem.

1:12:13
Ako ti O'Hari kažeš šta je u kovèegu...
1:12:16
ja æu mu reæi šta je u podrumu.
1:12:18
Podrumu?
1:12:19
Dole je jedan stariji gospodin
koji izgleda prilièno mrtav.

1:12:24
-Šta ste vi tamo radili?
-A šta on tamo radi?

1:12:27
Onda, šta æeš reæi O'Hari?
1:12:29
Vaše tetke žele èuti ostatak.
Da ih uvedem ovde?

1:12:33
Ne, ne sad. Bolje telefonirajte.
1:12:36
Doðavola i telefoniranje!
Želim vam isprièati fabulu.

1:12:38
Ne ispred ove dvojice.
1:12:41
Neznalice, jel'?
1:12:42
Idemo negde gde možemo biti sami.
Doæi æu kasnije.

1:12:45
Kako bi bilo kod Kelija?
1:12:48
Sjajno mesto.
Boemska atmosfera za genije.

1:12:51
Samo nazovite i eto mene.
1:12:53
A što ne idete u podrum?
1:12:55
Meni i to odgovara.
1:12:57
Bolja je atmosfera kod Kelija, verujte mi.

prev.
next.