A Foreign Affair
náhled.
zobrazit.
záložky.
hledat.

:03:02
- Kam?
- Do archivu.

:03:04
Uprostøed noci?
Nepotøebujeme povolení?

:03:07
Potøebovali jsme povolení
k vylodìní v Normandii? Jedeme.

:03:23
Schlütow.
:03:26
S...
:03:32
SCH až ST.
Tady by to bylo.

:03:35
Pokud tu je, ale asi není.
:03:37
- Radìji se pøesvìdèíme.
- Jistì.

:03:41
No tak, otevøete to.
:03:43
Schlage, Schlangenberg,
Schlagenspitz, Schlitz...

:03:47
Všichni do Milwaukee
pøece jen neemigrovali.

:03:51
Schliemann, Schlüssel, Schlütow...
:03:54
- Tady.
- Tady jsou Schlütowové.

:03:56
Anton, Emil, Fritz,
Gottfried, Waldemar...

:04:01
Erika žádná.
:04:03
Jak jsem øekl.
Odešlo to do Norimberka.

:04:06
Vezmu vás zpátky na ubytovnu.
:04:10
Erika von Schlütow.
:04:12
- Ano?
- Bude to pod von.

:04:13
Ne.
:04:15
Jako O'Brien. Toho byste taky nehledal
pod B, ale pod O.

:04:18
- Dobrá, podíváme se pod O.
- Pod V.

:04:24
- V jako vendeta.
- Co øíkáte, kapitáne?

:04:27
Lituju každého,
komu se povìsíte na paty.

:04:29
Vy litujete èlovìka,
který se stýká se známou nacistkou?

:04:32
Von Resnicek, von Reudesheim...
:04:34
Nemyslíte, že by tu mohly být
polehèující okolnosti?

:04:37
Když nìkdo nosí uniformu své zemì...
:04:40
Tak o to jde.
Vy èekáte, že bude vyslancem.

:04:43
Prodavaèem dobré vùle.
Má stát v ohoøelých sutinách,

:04:47
kde kdysi býval roh ulice,
:04:49
se vzorky rùzných svobod,
:04:51
mávat vlajkou a Listinou práv.
:04:53
Skuteènost je ale jiná.
:04:56
Zamyslela jste se nad tím,
jak mohl sjet z cesty?

:04:59
- To je jasné. Nemá morální brzdy.
- To je ono, jel moc rychle.


náhled.
hledat.