A Foreign Affair
prev.
play.
mark.
next.

:02:00
- Most udvariaskodik?
- Minek a parfüm?

:02:02
Inkább szagolnám
az iowai kukoricaföldeket esõ után.

:02:07
Idén keveset esett,
jó idõ volt a kukoricának.

:02:10
Ennek örülök.
:02:12
- Visszatérve arra a nõre.
- Muszáj?

:02:15
Amilyen pimaszul viselkedett,
biztonságban érzi magát.

:02:18
Vagy csak blöfföl.
:02:20
Až a férfi nagyon fontos lehet.
:02:23
Tábornok vagy ezredes.
:02:25
Legalább ezredes.
:02:29
Mi a neve annak az ezredesnek?
:02:31
- Ezredesnek?
- Plummer ezredesnek.

:02:34
- Rufus J. Plummer.
- J?

:02:36
John.
:02:38
Lehetséges?
:02:39
Nem, nem õ. Õ nem lehet.
Nõs. West Pointban végzett.

:02:43
Attól, hogy nõs és West Pointban végzett...
:02:46
- De nem Plummer, esküszöm.
- Volt valami a szemében.

:02:50
Bár megkaparinthatnánk az aktát!
Ki mondta, hogy Nürnbergbe küldték?

:02:54
- Cook alhadnagy. Õ kezeli az aktákat.
- Lehet, hogy az ezredesnek falaz.

:02:58
- Holnap reggel megkérdezem.
- Nem, odamegyünk most.

:03:02
- Hova?
- Až aktákhoz.

:03:04
Až éjszaka közepén?
Nem kell engedély?

:03:07
Volt engedélyünk a normandiai
partraszállásra? Induljunk!

:03:23
Schlütow.
:03:26
S...
:03:32
SCH-tól ST-ig. Itt a helye.
:03:35
Ha itt van, de nem hiszem.
:03:37
- Ažért nézzük csak meg!
- Hogyne.

:03:41
Nyissa ki!
:03:43
Schlage, Schlangenberg,
Schlagenspitz, Schlitz...

:03:47
Úgy látszik, nem ment mind Milwaukeeba.
:03:51
Schliemann, Schlüssel, Schlütow...
:03:54
- Itt van.
- Itt vannak a Schlütowok.

:03:56
Anton, Emil, Fritz, Gottfried, Waldemar...

prev.
next.