Strangers on a Train
prev.
play.
mark.
next.

1:08:01

1:08:02
Να ειδοποιήσω το Μέτκαφ;
Πρέπει να ανακριθεί.

1:08:06

1:08:06
Ν'ανακριθεί;
Να τον συλλάβουμε.

1:08:08

1:08:08
Αγαπητέ μου, κ. Χάμοντ...
1:08:09

1:08:10
...πόσες φορές θα σου πω ότι
δεν έχουμε τίποτα χειροπιαστό;

1:08:13

1:08:13
Δεν υπάρχει απόδειξη ότι ήταν
στον τόπο του εγκλήματος.

1:08:18

1:08:18
Κάτσε φρόνιμα μέχρι να γυρίσω.
1:08:20

1:08:26
Μις Μόρτον, δεν το πιστεύω.
1:08:27

1:08:28
Ξέρω πως ο Μπρούνο έχει μπλεχτεί
σε διάφορες φασαρίες...

1:08:31

1:08:31
...αλλά τίποτα τόσο γελοίο
όσο ένα φόνο.

1:08:33

1:08:34
Κα Άντονυ, πρέπει να τον
αναγκάσετε να μιλήσει.

1:08:37

1:08:37
Δε βλέπετε πως μία λέξη του...
1:08:39

1:08:39
...θα βγάλει τον Γκάι απ'αυτή
τη φριχτή κατάσταση;

1:08:42

1:08:42
Μα, Μις Μόρτον...
1:08:43

1:08:44
...είμαι σίγουρη πως πρόκειται
για κάποια φάρσα.

1:08:48

1:08:48
Καμιά φορά ο Μπρούνο
το παρακάνει.

1:08:52

1:08:54
Δε θα'πρεπε να το πω αυτό
σ'έναν ξένο...

1:08:57

1:08:57
...αλλά γίνεται φοβερά
ανεύθυνος...

1:09:01

1:09:01
...και μπλέκει
σε κάθε είδους τρέλες.

1:09:04

1:09:04
Δεν καταλαβαίνετε, κ. Άντονυ;
1:09:07

1:09:07
Ο γιος σας ευθύνεται για
το θάνατο μιας γυναίκας.

1:09:10

1:09:11
Σας το είπε ο Μπρούνο;
1:09:12

1:09:13
Φυσικά όχι, κ. Άντονυ.
1:09:15

1:09:15
Ορίστε, λοιπόν.
1:09:16

1:09:17
Τώρα, Μις Μόρτον, καλοσύνη σας
που μ'επισκεφθήκατε...

1:09:20

1:09:21
...αλλά, συγνώμη, πρέπει
να γυρίσω στη ζωγραφική μου.

1:09:23

1:09:25
Σας αρέσει η ζωγραφική,
Μις Μόρτον;

1:09:27

1:09:27
Με καταπραϋνει.
1:09:30

1:09:32
Ελάτε να μας ξαναδείτε
καμιά φορά.

1:09:34

1:09:47
Μις Μόρτον!
1:09:49

1:09:50
Δυστυχώς η μητέρα
δε σας βοήθησε και πολύ.

1:09:53

1:09:53
Εδώ και καιρό δεν είναι καλά.
1:09:55

1:09:55
Είναι λίγο, πώς να το πω;
Σε σύγχυση.

1:09:58

1:09:58
Καημένη μητέρα.

prev.
next.