Strangers on a Train
prev.
play.
mark.
next.

1:09:01

1:09:01
...και μπλέκει
σε κάθε είδους τρέλες.

1:09:04

1:09:04
Δεν καταλαβαίνετε, κ. Άντονυ;
1:09:07

1:09:07
Ο γιος σας ευθύνεται για
το θάνατο μιας γυναίκας.

1:09:10

1:09:11
Σας το είπε ο Μπρούνο;
1:09:12

1:09:13
Φυσικά όχι, κ. Άντονυ.
1:09:15

1:09:15
Ορίστε, λοιπόν.
1:09:16

1:09:17
Τώρα, Μις Μόρτον, καλοσύνη σας
που μ'επισκεφθήκατε...

1:09:20

1:09:21
...αλλά, συγνώμη, πρέπει
να γυρίσω στη ζωγραφική μου.

1:09:23

1:09:25
Σας αρέσει η ζωγραφική,
Μις Μόρτον;

1:09:27

1:09:27
Με καταπραϋνει.
1:09:30

1:09:32
Ελάτε να μας ξαναδείτε
καμιά φορά.

1:09:34

1:09:47
Μις Μόρτον!
1:09:49

1:09:50
Δυστυχώς η μητέρα
δε σας βοήθησε και πολύ.

1:09:53

1:09:53
Εδώ και καιρό δεν είναι καλά.
1:09:55

1:09:55
Είναι λίγο, πώς να το πω;
Σε σύγχυση.

1:09:58

1:09:58
Καημένη μητέρα.
1:10:00

1:10:01
Έχω θυμώσει με τον Γκάι.
1:10:03

1:10:04
Δεν έπρεπε να σας στείλει
σε τέτοια αποστολή.

1:10:07

1:10:07
Δεν ξέρει πως είμαι εδώ.
1:10:10

1:10:11
Φοβάμαι πως σας κορόιδεψε.
1:10:13

1:10:16
Πρέπει να'ναι σε απόγνωση,
για να ανακατέψει εμένα.

1:10:19

1:10:19
Τον προστατεύω από τότε που
συζητήσαμε στο τρένο...

1:10:22

1:10:23
...όταν μου είπε πόσο μισούσε
τη γυναίκα του.

1:10:25

1:10:30
Ξέρετε πως με πίεσε να πάω
στο νησί τη νύχτα...

1:10:34

1:10:35
...να πάρω τον αναπτήρα του,
να μην τον βρει η αστυνομία;

1:10:38

1:10:38
Του έπεσε εκεί, όταν...
Εκείνη τη νύχτα.

1:10:42

1:10:42
Το μόνο που θέλει η αστυνομία...
1:10:45

1:10:45
...είναι ένα αποδεικτικό στοιχείο
για να τον καταδικάσει.

1:10:47

1:10:49
Μ'έβαλε σε μεγάλη ανησυχία.
1:10:51

1:10:51
Αλλά φυσικά δεν το έκανα.
Θα ήταν πολύ επικίνδυνο.

1:10:55

1:10:55
Εξάλλου, θα γινόμουν συνεργός.
1:10:58


prev.
next.