On the Waterfront
prev.
play.
mark.
next.

:58:01
Am încercat sã-i spun
lui Edie seara trecutã.

:58:03
Am încercat, am vrut sã-i spun.
:58:05
Ea e singurul lucru bun
care mi s-a întâmplat vreodatã.

:58:09
ªi ce ai de gând sã faci?
:58:11
Adicã? Dacã sã-i spun?
:58:13
Da, sã-i spui.
Ei, Comisiei. Ai o citaþie.

:58:16
ªtiu cã ai primit o citaþie.
:58:17
Nu ºtiu.
:58:19
E ca ºi cum ai cãra un munte în spate.
:58:22
Întrebarea e "cine cui îi scrie".
:58:25
Viaþa mea nu valoreazã nici doi bani.
:58:27
ªi cât valoreazã sufletul tãu
dacã nu o faci?

:58:31
O sã-mi cearã sã-mi torn propriul frate.
:58:35
Johnny Friendly mã lua
la meciuri când eram copil.

:58:38
Meciuri? Mi se rupe inima.
:58:40
Nu-mi pasã nici dacã þi-ar fi
dat un abonament pe viaþã.

:58:44
Deci ai un frate.
Sã-þi spun ceva:

:58:47
Ai ºi alþi fraþi
care sunt la strâmtoare...

:58:49
pentru cã Johnny merge la meciuri.
:58:53
Meciuri...
:58:54
Ascultã, dacã aº fi în locul tãu,
aº merge chiar...

:58:59
Las-o baltã.
:59:00
Eu nu-þi cer sã faci nimic.
Lasã-þi conºtiinþa sã te cãlãuzeascã.

:59:05
Conºtiinþa...
:59:08
-Poþi sã înnebuneºti cu ea.
-Mult noroc.

:59:12
Atât ai de spus?
:59:15
Hai aici.
:59:20
Edie m-a chemat aici de dimineaþã.
:59:22
Vine sã vorbim.
:59:26
De ce nu-i spui?
:59:31
Fãrã resentimente.
:59:36
Bine.
:59:39
Mulþumesc.

prev.
next.