On the Waterfront
prev.
play.
mark.
next.

1:25:01
-Da.
-Jur.

1:25:02
-Jur.
-Aºezaþi-vã, vã rog.

1:25:05
D-le Malloy,
1:25:07
e adevãrat cã în noaptea în care
Joey Doyle a fost gãsit mort

1:25:10
aþi fost ultimul care l-a vãzut
înainte de a fi aruncat de pe acoperiº?

1:25:13
Da.
1:25:14
ªi e adevãrat cã imediat...?
1:25:16
Aºteaptã! Am fost ultimul,
cu excepþia celui care l-a aruncat.

1:25:19
E adevãrat cã aþi mers
la barul Friendly...

1:25:21
ºi v-aþi exprimat pãrerea
faþã de asasinat, d-lui Johnny Friendly?

1:25:25
Lui John Friendly, da.
1:25:27
D-le Malloy,
1:25:28
îmi puteþi spune dacã dl. Friendly,
sau poate ar trebui sã spun dl. Skelly,

1:25:32
v-a spus ceva care ar putea indica
implicarea sa în asasinatul lui Joey Doyle?

1:25:36
Da.
1:25:37
Vreþi sã spuneþi cã dl. Friendly
v-a spus clar...

1:25:40
cã era absolut necesarã
asasinarea lui Joey Doyle...

1:25:43
pentru a menþine controlul...
1:25:45
sindicatului din port?
Aºa este?

1:25:48
Mai doriþi ceva, domnule?
1:25:50
Da, Sidney. Dacã dl. Friendly sunã,
spune-i cã nu sunt acasã.

1:25:53
-La orice orã?
-Indiferent când!

1:25:56
Foarte bine, domnule.
1:25:58
Mulþumesc, d-le Malloy.
1:26:00
Aþi fãcut mai mult
decât rezolvarea cazului Joey Doyle.

1:26:04
Aþi dat posibilitatea oamenilor din port
sã lucreze în siguranþã

1:26:08
ºi în liniºte.
1:26:12
Puteþi pleca.
Asta este tot deocamdatã.

1:26:16
Dl. Michael J. Skelly, vã rog.
1:26:29
Tocmai þi-ai sãpat propria groapã.
O sã cazi în ea!

1:26:31
Eºti ca ºi mort în portul ãsta,
ºi în toate porturile

1:26:33
de la Boston ºi pânã la New Orleans.
1:26:35
Nu vei conduce nici mãcar
un camion sau un taximetru

1:26:37
n-o sã cari nici mãcar un bagaj.
Nu vei gãsi de lucru nicãieri. Eºti mort!

1:26:58
Vreþi sã nu mã mai urmãriþi?
Nu vã mai þineþi dupã mine.


prev.
next.